y mettre du sien en el diccionario francés Oxford-Hachette

Traducciones de y mettre du sien en el diccionario francés»inglés

1. mettre (placer dans un endroit, une position):

6. mettre (placer dans une situation, un état):

9. mettre (faire fonctionner):

11. mettre (écrire):

II.mettre [mɛtʀ] V. intr. VETER. ZOOL.

III.se mettre V. v. refl.

1. se mettre (se placer dans un endroit, une position):

8. se mettre (se placer dans une situation, un état):

I.côté [kote] SUST. m

2. côté (partie latérale):

4. côté (aspect):

III.à côté de PREP.

V.du côté de PREP.

2. du côté de (en ce qui concerne):

VI.aux côtés de PREP.

VII.de tous (les) côtés ADV. (partout)

VIII.côté [kote]

Véase también: de

de, d' before vowel or mute h [də, d] PREP.

1. de (indiquant l'origine):

de ce moment form.

9. de (indiquant l'appartenance, la dépendance):

15. de (détermination par la dimension, la mesure):

16. de (détermination par la nature, fonction, matière):

18. de (avec attribut du nom ou du pronom):

c'est ça de fait coloq.

I.<due, mpl dus> [dy] V. part. pas.

→ devoir

II.<due, mpl dus> [dy] ADJ.

III.<due, mpl dus> [dy] SUST. m

IV.<due, mpl dus> [dy]

Véase también: devoir2, devoir1

I.devoir2 [dəvwɑʀ] SUST. m

II.devoirs SUST. mpl

I.devoir1 [dəvwɑʀ] V. aux. Lorsque devoir est utilisé comme auxiliaire pour exprimer une obligation posée comme directive, une recommandation, une hypothèse ou un objectif, il se traduit par must suivi de l'infinitif sans to: je dois finir ma traduction aujourd'hui = I must finish my translation today; tu dois avoir faim! = you must be hungry!
Lorsqu'il exprime une obligation imposée par les circonstances extérieures, il se traduit par to have suivi de l'infinitif: je dois me lever tous les matins à sept heures = I have to get up at seven o'clock every morning.
Les autres sens du verbe auxiliaire, et devoir verbe transitif et verbe pronominal, sont présentés ci-dessous.

1. devoir (obligation, recommandation, hypothèse):

3. devoir (exprime une prévision):

III.se devoir V. v. refl.

IV.comme il se doit ADV.

I.devoir1 [dəvwɑʀ] V. aux. Lorsque devoir est utilisé comme auxiliaire pour exprimer une obligation posée comme directive, une recommandation, une hypothèse ou un objectif, il se traduit par must suivi de l'infinitif sans to: je dois finir ma traduction aujourd'hui = I must finish my translation today; tu dois avoir faim! = you must be hungry!
Lorsqu'il exprime une obligation imposée par les circonstances extérieures, il se traduit par to have suivi de l'infinitif: je dois me lever tous les matins à sept heures = I have to get up at seven o'clock every morning.
Les autres sens du verbe auxiliaire, et devoir verbe transitif et verbe pronominal, sont présentés ci-dessous.

1. devoir (obligation, recommandation, hypothèse):

3. devoir (exprime une prévision):

III.se devoir V. v. refl.

IV.comme il se doit ADV.

Véase también: chandelle

chandelle [ʃɑ̃dɛl] SUST. f

I.devoir2 [dəvwɑʀ] SUST. m

II.devoirs SUST. mpl

Véase también: réserve

réserve [ʀezɛʀv] SUST. f

1. réserve (restriction):

I.sien <sienne> [sjɛ̃, sjɛn] ADJ. pos. En anglais, le choix du possessif de la troisième personne du singulier est déterminé par le genre du ‘possesseur’. Sont du masculin: les personnes de sexe masculin et les animaux domestiques mâles; sont du féminin: les personnes de sexe féminin, les animaux domestiques femelles et souvent les navires; sont du neutre les animaux non domestiques et les non-animés. La forme masculine est his: il m'a donné le sien/la sienne/les siens/les siennes = he gave me his. La forme féminine est hers: elle m'a donné le sien/la sienne/les siens/les siennes = she gave me hers. Pour le neutre on répète le nom avec l'adjectif possessif its.

II.le sien, la sienne, les siens, les siennes PRON.

le sien,la sienne,les siens,les siennes pos.:

Véase también: y2, Y1

y2 [i] PRON. Les expressions comme y rester, il y a seront traitées sous le verbe.
Lorsque y met en relief un groupe exprimé, on ne le traduit pas: tu y vas souvent, à Londres? = do you often go to London?; je n'y comprends rien, moi, aux échecs = I don't understand anything about chess.
Lorsque y ne remplace aucun groupe identifiable, on ne le traduit pas: c'est plus difficile qu'il n'y paraît = it's harder than it seems; je n'y vois rien = I can't see a thing.

1. y (à ça):

Y1, y [iɡʀɛk] SUST. m <pl. Y> (lettre)

Y1, y [iɡʀɛk] SUST. m <pl. Y> (lettre)

y mettre du sien en el diccionario PONS

Traducciones de y mettre du sien en el diccionario francés»inglés

Véase también: mien

<dus> [dy] SUST. m

du = de + le, de

Véase también: de2, de1

de2 <d', de la, du, des> [də, dy, de] ART. partitif, parfois non traduit

de1 <d', de la, du, des> [də, dy, de] PREP.

Véase también: devoir

III.devoir [d(ə)vwaʀ] irreg. V. v. refl.

IV.devoir [d(ə)vwaʀ] irreg. SUST. m

III.devoir [d(ə)vwaʀ] irreg. V. v. refl.

IV.devoir [d(ə)vwaʀ] irreg. SUST. m

II.y [i] PRON. pers. (à/sur cela)

Y, y [igʀɛk] SUST. m inv.

y mettre du sien Glosario « Intégration et égalité des chances » por cortesía de la Oficina Franco-Alemana para la Juventud

inglés americano

¿Quieres añadir alguna palabra, frase o traducción?

Proponnos una nueva entrada.

Página en Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski