alemán » polaco

Traducciones de „miegen“ en el diccionario alemán » polaco (Ir a polaco » alemán)

mi̱e̱fen V. intr. pey. coloq.

mi̱e̱ten [ˈmiːtən] V. trans.

I . bie̱gen <biegt, bog, gebogen> [ˈbiːgən] V. trans. irr

1. biegen (verformen):

wyginać [form. perf. wygiąć]
zginać [form. perf. zgiąć]
rozginać [form. perf. rozgiąć]

2. biegen fig (manipulieren):

3. biegen LING. austr. (flektieren):

III . bie̱gen <biegt, bog, gebogen> [ˈbiːgən] V. v. refl. irr

1. biegen (sich bücken):

Véase también: gebogen

I . gebo̱gen [gə​ˈboːgən] V. trans., intr., v. refl.

gebogen pp von biegen

II . gebo̱gen [gə​ˈboːgən] ADJ.

li̱e̱gen <liegt, lag, gelegen> [ˈliːgən] V. intr. +haben o al. s., austr., CH: sein

5. liegen (begraben sein):

Véase también: gelegen

I . gele̱gen [gə​ˈleːgən] V. intr.

gelegen pp von liegen

si̱e̱gen [ˈziːgən] V. intr.

1. siegen MILIT.:

zwyciężać [form. perf. zwyciężyć]

I . wi̱e̱gen1 <wiegt, wiegte, gewiegt> [ˈviːgən] V. trans.

1. wiegen (bewegen):

2. wiegen (zerkleinern):

szatkować [form. perf. po‑]
siekać [form. perf. po‑]

II . wi̱e̱gen1 <wiegt, wiegte, gewiegt> [ˈviːgən] V. v. refl.

I . fli̱e̱gen <fliegt, flog, geflogen> [ˈfliːgən] V. intr. +sein

3. fliegen elev. (eilen):

4. fliegen coloq. (hinausgeworfen werden):

wylatywać [form. perf. wylecieć ]coloq.
wyleciałem coloq.
wyleciał [na ulicę] coloq.

5. fliegen coloq. (durchfallen):

oblać egzamin coloq.

II . fli̱e̱gen <fliegt, flog, geflogen> [ˈfliːgən] V. trans.

1. fliegen (steuern):

2. fliegen (mit einem Luftfahrzeug befördern):

przewozić [form. perf. przewieźć]
transportować [form. perf. prze‑]

I . kri̱e̱gen [ˈkriːgən] V. trans. coloq.

3. kriegen (erreichen):

łapać [form. perf. z‑ ]coloq.

6. kriegen (erwischen):

łapać [form. perf. z‑ ]coloq.
jak cię dorwę [lub złapię] ! coloq.

7. kriegen (sich etw zuziehen, ertragen):

łapać [form. perf. z‑] grypę coloq.

9. kriegen (jdn zu etw veranlassen):

II . kri̱e̱gen [ˈkriːgən] V. v. refl. coloq.

locuciones, giros idiomáticos:

brać się za łby coloq.

Véase también: bekommen

I . bekọmmen* V. trans. irr

7. bekommen (erreichen):

I . ge̱gen [ˈgeːgən] PREP. +acus.

II . ge̱gen [ˈgeːgən] ADV.

I . fe̱gen [ˈfeːgən] V. trans.

1. fegen (kehren, säubern):

zamiatać [form. perf. zamieść]
czyścić [form. perf. wy‑]

2. fegen suizo (blank reiben):

czyścić [form. perf. wy‑]
szorować [form. perf. wy‑]

II . fe̱gen [ˈfeːgən] V. intr.

1. fegen +haben (säubern):

zamiatać [form. perf. zamieść]

Se̱gen <‑s, ‑> [ˈzeːgən] SUST. m

2. Segen sin pl. coloq. (Einwilligung):

zgoda f
zgadzać [form. perf. zgodzić] się na coś

3. Segen sin pl. (Wohltat):

4. Segen (Menge, Fülle) irón. coloq.:

cały ten kram coloq.

De̱gen <‑s, ‑> [ˈdeːgən] SUST. m

I . le̱gen [ˈleːgən] V. trans.

3. legen:

znosić [form. perf. znieść]
podkładać [form. perf. podłożyć]

4. legen GASTR. (einlegen):

marynować [form. perf. za‑] coś
zalewać [form. perf. zalać] oliwki olejem

5. legen (in Form bringen):

układać [form. perf. ułożyć]
myć [form. perf. u‑] i układać [form. perf. ułożyć] włosy

6. legen (befestigen):

kłaść [form. perf. położyć]
prowadzić [form. perf. po‑]
podkładać [form. perf. podłożyć]

7. legen (in den Erdboden bringen):

sadzić [form. perf. za‑]

8. legen (verlegen):

przekładać [form. perf. przełożyć]

I . re̱gen [ˈreːgən] V. trans. elev.

regen Hände, Beine:

poruszać [form. perf. poruszyć]

II . dage̱gen [da​ˈgeːgən, hinweisend: ˈdaːgeːgən] CONJ.

I . gele̱gen [gə​ˈleːgən] V. intr.

gelegen pp von liegen

Véase también: liegen

li̱e̱gen <liegt, lag, gelegen> [ˈliːgən] V. intr. +haben o al. s., austr., CH: sein

5. liegen (begraben sein):

¿Quieres añadir alguna palabra, frase o traducción?

Proponnos una nueva entrada.

Página en Deutsch | Български | English | Español | Français | Italiano | Polski | Русский | Slovenščina | Srpski