alemán » polaco

I . gefạngen [gə​ˈfaŋən] V. trans., v. refl.

gefangen pp von fangen

II . gefạngen [gə​ˈfaŋən] ADJ.

gefangen Soldaten, Tiere:

Véase también: fangen

II . fạngen <fängt, fing, gefangen> [ˈfaŋən] V. v. refl.

2. fangen fig (sich seelisch beruhigen):

dochodzić [form. perf. dojść] do siebie

3. fangen (in eine Falle geraten):

gegạngen [gə​ˈgaŋən] V. trans., intr., v. refl., impers.

gegangen pp von gehen

Véase también: gehen

I . ge̱hen <geht, ging, gegangen> [ˈgeːən] V. intr. +sein

2. gehen (sich begeben):

iść [form. perf. pójść] na zakupy
schodzić [form. perf. zejść] na ląd
wyruszać [form. perf. wyruszyć] w podróż
udawać [form. perf. udać] się w podróż
iść [form. perf. pójść] spać
iść [form. perf. pójść] do kina
iść [form. perf. pójść] do kogoś/na pocztę
iść [form. perf. pójść] na wykład
zabierać [form. perf. zabrać] się do pracy coloq.
zastanawiać [form. perf. zastanowić] się nad sobą coloq.

13. gehen coloq. (akzeptabel sein):

18. gehen:

wyrastać [form. perf. wyrosnąć]

19. gehen coloq.:

21. gehen coloq. (möglich sein):

23. gehen coloq.:

25. gehen coloq. (liiert sein):

chodzić z kimś coloq.

27. gehen (abhängen von):

28. gehen coloq. (geschehen):

IV . ge̱hen <geht, ging, gegangen> [ˈgeːən] V. impers. +sein

5. gehen coloq. (akzeptabel sein):

wie ist das Hotel? – es geht [so]

gehạngen [gə​ˈhaŋən] V. intr.

gehangen pp von hängen

Véase también: hängen , hängen

I . hạ̈ngen2 <hängt, hängte, gehängt> [ˈhɛŋən] V. trans.

2. hängen (herunterhängen lassen):

opuszczać [form. perf. opuścić] coś w coś

4. hängen (erhängen):

II . hạ̈ngen2 [ˈhɛŋən] V. v. refl. (sich festsetzen)

hạ̈ngen1 <hängt, hing, gehangen> [ˈhɛŋən] V. intr.

7. hängen (sich neigen):

8. hängen (festhängen):

10. hängen coloq. (sitzen, stehen):

tkwić w fotelu coloq.

12. hängen:

wisieć [form. perf. zawisnąć ](na szubienicy)

evange̱lisch [evaŋ​ˈgeːlɪʃ] ADJ.

1. evangelisch (protestantisch):

2. evangelisch (das Evangelium betreffend):

Evangelịst <‑en, ‑en> [evaŋge​ˈlɪst] SUST. m REL.

I . befạngen ADJ.

1. befangen (gehemmt):

II . befạngen ADV.

2. befangen a. DER. (parteiisch):

Evange̱lien SUST.

Evangelien pl. de Evangelium

Véase también: Evangelium

Evange̱lium <‑s, Evangelien> [evaŋ​ˈgeːli̯ʊm] SUST. nt REL.

Evange̱lium <‑s, Evangelien> [evaŋ​ˈgeːli̯ʊm] SUST. nt REL.

ạb|fangen V. trans. irr

1. abfangen a. MILIT. (aufhalten):

zatrzymywać [form. perf. zatrzymać]

2. abfangen (abwehren):

odpierać [form. perf. odeprzeć]

3. abfangen ARQUIT.:

podpierać [form. perf. podeprzeć]

5. abfangen DEP.:

dościgać [form. perf. doścignąć]
przejmować [form. perf. przejąć]

I . ạn|langen V. intr. +sein (eintreffen)

II . ạn|langen V. trans.

2. anlangen al. s. (anfassen):

dotykać [form. perf. dotknąć]

erlạngen* [ɛɐ̯​ˈlaŋən] V. trans.

Tangẹnte <‑, ‑n> [taŋ​ˈgɛntə] SUST. f

2. Tangente (Straße):

¿Quieres añadir alguna palabra, frase o traducción?

Proponnos una nueva entrada.

Página en Deutsch | Български | English | Español | Français | Italiano | Polski | Русский | Slovenščina | Srpski