I.after [ingl. brit. ˈɑːftə, ingl. am. ˈæftər] ADV. As both adverb and preposition, after is translated in most contexts by après: after the meal = après le repas; H comes after G = H vient après G; day after day = jour après jour; just after 3 pm = juste après 15 heures; three weeks after = trois semaines après.
When after is used as a conjunction it is translated by après avoir (or être) + past participle where the two verbs have the same subject: after I've finished my book, I'll cook dinner = après avoir fini mon livre je vais préparer le dîner; after he had consulted Bill ou after consulting Bill, he decided to accept the offer = après avoir consulté Bill, il a décidé d'accepter l'offre.
When the two verbs have different subjects the translation is après que + indicative: I'll lend you the book after Fred has read it = je te prêterai le livre après que Fred l'aura lu.
For more examples and particular usages see the entry below.
See also the usage note on time units .
1. after (following time or event):
2. after (following specific time):
II.after [ingl. brit. ˈɑːftə, ingl. am. ˈæftər] PREP.
1. after (later in time than):
2. after (given):
3. after (in spite of):
4. after (expressing contrast):
5. after (behind):
6. after (following in sequence):
7. after (following in rank, precedence):
8. after (in the direction of):
9. after (in the wake of):
10. after (in pursuit of):
11. after (beyond):
12. after (stressing continuity, repetitiveness):
14. after (in honour or memory of):
15. after (in the manner of):
III.after [ingl. brit. ˈɑːftə, ingl. am. ˈæftər] CONJ.
1. after (in sequence of events):
- after + part. pas.
2. after (given that):
3. after (in spite of the fact that):
IV.afters SUST.
afters sust. pl. ingl. brit. coloq.:
- dessert m