alemán » francés

Fädchen <-s, -> SUST. nt

Fädchen dim. von Faden

[bout m de] fil m

Véase también: Faden

Mädchen <-s, -> [ˈmɛːtçən] SUST. nt

1. Mädchen:

fille f

2. Mädchen (jugendliche Frau):

[jeune] fille f

locuciones, giros idiomáticos:

femme f de petite vertu ant.
bonne f à tout faire coloq.

Rädchen <-s, -> [ˈrɛːtçən] SUST. nt dim. von Rad

1. Rädchen:

2. Rädchen (Zahnrad):

rouage m

3. Rädchen (Gerät zum Ausradeln):

4. Rädchen (Rändelschraube):

locuciones, giros idiomáticos:

Véase también: Rad

Rad <-[e]s, Räder> [raːt, Plː ˈrɛːdɐ] SUST. nt

3. Rad (Zahnrad):

Rad
rouage m

4. Rad HIST.:

roue f

I . buddeln [ˈbʊdəln] coloq. V. intr.

II . buddeln [ˈbʊdəln] coloq. V. trans.

Buche <-, -n> [ˈbuːxə] SUST. f

I . kochen [ˈkɔxən] V. intr.

3. kochen (aufgebracht sein):

I . machen [ˈmaxən] V. trans.

3. machen (verursachen, erzeugen):

5. machen (vollführen, ausüben):

11. machen coloq. (säubern):

14. machen coloq. (ergeben):

15. machen (kosten):

16. machen coloq. (verdienen):

18. machen (erscheinen lassen):

19. machen (durch Veränderung entstehen lassen):

20. machen coloq. (einen Laut produzieren):

21. machen (imitieren):

24. machen coloq. (sich beeilen):

29. machen (schaffen):

30. machen (Geschlechtsverkehr haben):

es mit jdm machen eufem. coloq.
coucher avec qn coloq.
es jdm machen inform.
faire prendre son pied à qn coloq.

locuciones, giros idiomáticos:

II . machen [ˈmaxən] V. trans. impers.

2. machen coloq. (ein Geräusch erzeugen):

III . machen [ˈmaxən] V. intr.

2. machen coloq. (seine Notdurft verrichten):

3. machen (erscheinen lassen):

4. machen coloq. (sich beeilen):

se grouiller coloq.
alors, ça vient ? coloq.
c'est bon, je me grouille ! coloq.

5. machen inform. (sich stellen, sich geben):

6. machen (handeln, verfahren):

IV . machen [ˈmaxən] V. v. refl.

2. machen (sich entwickeln):

3. machen coloq. (sich gut entwickeln):

4. machen (passen):

5. machen (sich begeben):

Nachen <-s, -> [ˈnaxən] SUST. m liter.

esquif m liter.

pochen [ˈpɔxən] V. intr. elev.

2. pochen (rhythmisch schlagen) Herz:

3. pochen (insistieren):

auf etw acus. pochen

Rachen <-s, -> [ˈraxən] SUST. m

1. Rachen ANAT.:

gorge f

2. Rachen ZOOL.:

gueule f

locuciones, giros idiomáticos:

en avoir jamais assez coloq.
filer qc à qn coloq.

Rechen <-s, -> [ˈrɛçən] SUST. m al. s.

Rochen <-s, -> [ˈrɔxən] SUST. m

zechen [ˈtsɛçən] V. intr. hum.

biberonner hum. coloq.

Kochen nt

Kochen → Backen, Garung

Ejemplos monolingües (no verificados por la redacción de PONS)

alemán
Ich wollte das Büdchen um die Ecke in seiner ganzen Liebenswürdigkeit zeigen.
de.wikipedia.org
Nachtdarstellungen von hell erleuchteten Büdchen, Kiosken, aber auch Kneipen und Sexshops sowie Straßenansichten mit Laternen, sind mit subtilem Farbeinsatz ausgeführt.
de.wikipedia.org

¿Quieres añadir alguna palabra, frase o traducción?

Proponnos una nueva entrada.

Consultar "büdchen" en otros idiomas


Página en Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina