alemán » neerlandés

ge·ˈgan·gen [gəˈgaŋən] V.

gegangen part. pas. von gehen¹, gehen², gehen³

Véase también: gehen , gehen , gehen

ˈge·hen3 <ging, gegangen> [ˈgeːən] V. v. refl. (sich fortbewegen)

ˈge·hen1 <ging, gegangen> [ˈgeːən] V. intr.

1. gehen (sich bewegen):

wie geht(')s, wie steht's? coloq.
wie geht(')s, wie steht's? coloq.
wie geht(')s, wie steht's? coloq.
zu Bruch gehen fig.
zu Bruch gehen fig.

3. gehen (gerichtet sein):

5. gehen (sich nicht beherrschen):

6. gehen GASTR. (gelingen):

ge·ˈfan·gen [gəˈfaŋən] V.

gefangen part. pas. von fangen¹, fangen²

Véase también: fangen , fangen

ˈfan·gen2 <fängt, fing, gefallen> [ˈfaŋən] V. v. refl.

1. fangen (sich verfangen):

be·ˈfan·gen ADJ.

2. befangen DER. (voreingenommen):

3. befangen elev. (gefangen):

be·ˈlan·gen V. trans.

2. belangen (zur Verantwortung ziehen):

3. belangen (betreffen):

ge·ˈhan·gen [gəˈhaŋən] V.

gehangen part. pas. von hängen¹, hängen², hängen³

Véase también: hängen , hängen , hängen

ˈhän·gen3 <hing, gehangen> [ˈhɛŋən] V. v. refl.

1. hängen (sich hängen):

3. hängen (anschließen):

4. hängen (verfolgen):

5. hängen (sich anhängen):

6. hängen (emotional verbunden sein):

ˈhän·gen1 <hing, gehangen> [ˈhɛŋən] V. intr.

2. hängen (sich neigen):

ge·ˈlan·gen [gəˈlaŋən] V. intr.

2. gelangen suizo:

ˈan·fan·gen2 V. trans. irreg.

ˈab·fan·gen V. trans. irreg.

1. abfangen (vor dem Ziel einfangen):

2. abfangen (abwehren):

ˈan·lan·gen1 [ˈanlaŋən] V. intr. al. s. (anfassen)

er·ˈlan·gen [-ˈlaŋən] V. trans.

2. erlangen (erreichen):

ˈzu·lan·gen V. intr.

1. zulangen coloq. (zugreifen):

2. zulangen (zupacken):


Página en Deutsch | English | Español | Italiano | Polski