loved one en el diccionario francés Oxford-Hachette

Traducciones de loved one en el diccionario inglés»francés (Ir a francés»inglés)

Traducciones de loved one en el diccionario francés»inglés (Ir a inglés»francés)

Traducciones de loved one en el diccionario inglés»francés

I.one [ingl. brit. wʌn, ingl. am. wən] DETMTE. When one is used as a personal pronoun it is translated by on when it is the subject of the verb: one never knows = on ne sait jamais. When one is the object of the verb or comes after a preposition it is usually translated by vous: it can make one ill = cela peut vous rendre malade.
For more examples and all other uses, see the entry below.

II.one [ingl. brit. wʌn, ingl. am. wən] PRON.

1. one (indefinite):

un/une m/f

3. one (referring to a specific person):

you're a one coloq.!

III.one [ingl. brit. wʌn, ingl. am. wən] SUST. (number)

VII.one [ingl. brit. wʌn, ingl. am. wən]

Véase también: road, never, hell, any

road [ingl. brit. rəʊd, ingl. am. roʊd] SUST.

1. road (between places):

route f (from de, to à)
to hit the road coloq., to take (to) the road
routier/-ière

3. road (way):

road fig.
(get) out of my road coloq.!
dégage! coloq.

never [ingl. brit. ˈnɛvə, ingl. am. ˈnɛvər] ADV. When never is used to modify a verb (she never wears a hat, I've never seen him) it is translated ne…jamais in French; ne comes before the verb, and before the auxiliary in compound tenses, and jamais comes after the verb or auxiliary: elle ne porte jamais de chapeau, je ne l'ai jamais vu.
When never is used without a verb, it is translated by jamais alone: ‘admit it!’—‘never!’ = ‘avoue-le!’—‘jamais’.
For examples and particular usages, see the entry below.

1. never (not ever):

I.hell [ingl. brit. hɛl, ingl. am. hɛl] SUST.

3. hell (as intensifier) coloq.:

he's one hell of a smart guy ingl. am.
on en a bavé coloq.
barrons-nous! coloq.
dégage! coloq.
qu'est- ce que tu fais, bon Dieu? coloq.
je laisse tomber! coloq.

II.hell [ingl. brit. hɛl, ingl. am. hɛl] INTERJ. argot

III.hell [ingl. brit. hɛl, ingl. am. hɛl]

to be hell coloq. on sth ingl. am.
to catch hell coloq. ingl. am.
to do sth for the hell of it coloq.
engueuler qn coloq.
go on, give 'em hell argot
chambouler qc coloq.
to raise (merry) hell coloq.

I.any [ˈenɪ] DETMTE. When any is used as a determiner in negative sentences it is not usually translated in French: we don't have any money = nous n'avons pas d'argent.
When any is used as a determiner in questions it is translated by du, de l', de la or des according to the gender and number of the noun that follows: is there any soap? = y a-t-il du savon?; is there any flour? = y a-t-il de la farine?; are there any questions? = est-ce qu'il y a des questions?
For examples and other determiner uses see I. in the entry below.
When any is used as a pronoun in negative sentences and in questions it is translated by en: we don't have any = nous n'en avons pas; have you got any? = est-ce que vous en avez?
For more examples and other pronoun uses see II. below.
For adverbial uses such as any more, any longer, any better etc. see III. below.

3. any (no matter which):

1. any (with comparatives):

I.love [ingl. brit. lʌv, ingl. am. ləv] SUST.

1. love (affection, devotion):

for the love of God or Mike coloq., arcznte.!
to make love to sb (court) arcznte.

2. love activity, place, thing:

she'll love that! irón.

III.love [ingl. brit. lʌv, ingl. am. ləv] V. intr. (feel love)

Véase también: money

I.money [ingl. brit. ˈmʌni, ingl. am. ˈməni] SUST.

2. money (funds):

III.money [ingl. brit. ˈmʌni, ingl. am. ˈməni]

à mon avis

I.one's [ingl. brit. wʌnz, ingl. am. wənz] In French determiners agree in gender and number with the noun they qualify. So when one's is used as a determiner it is translated by son + masculine singular noun (son argent), by sa + feminine noun (sa voiture) BUT by son + feminine noun beginning with a vowel or mute h (son assiette) and by ses + plural noun (ses enfants).
When one's is stressed, à soi is added after the noun.
When one’s is used in expressions such as to brush one’s teeth where an indirect reflexive verb is used in French, it is translated by le/la/les: to brush one’s teeth = se laver les dents; .
For examples and particular usages see the entry one’s.

one's → one is, → one has

II.one's [ingl. brit. wʌnz, ingl. am. wənz] DETMTE.

loved one en el diccionario PONS

Traducciones de loved one en el diccionario inglés»francés

Véase también: eight

inglés americano

Ejemplos monolingües (no verificados por la redacción de PONS)

inglés
Other benefits of caregiving include: an improved sense of self-worth, increased self-satisfaction, a sense of mastery, increased intimacy with their ill loved one, and a sense of meaning.
en.wikipedia.org
He was mortally wounded in battle, but managed to pluck a rose from a nearby rosebush for his loved one.
en.wikipedia.org
Most women bore many children but few survived infancy, and grief for the loss of a loved one was an inalienable part of life.
en.wikipedia.org
The story is that her husband died in the war and every night she walks the meadows scattering flowers for her lost loved one.
en.wikipedia.org
The patients wait nervously, sit anxiously at a loved one's bedside, and stare blankly.
www.wired.com
A sprig of rosemary is attached to each cross which represents a loved one gone but remembered.
en.wikipedia.org
As well as embroidering the loved one's name, some also sew on a piece of their clothing or a photograph.
www.bbc.co.uk
Amid the growing craze for V-Day celebrations, it's men that end up spending more to pamper their loved one than women, reveals a survey.
www.hindustantimes.com
This stage of life, as all who have been through it with a loved one know, can be conversationally oppressive.
news.nationalpost.com
The castaways will have their loved one tied to their wrist.
en.wikipedia.org

¿Quieres añadir alguna palabra, frase o traducción?

Proponnos una nueva entrada.

Consultar "loved one" en otros idiomas


Página en Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski