alemán » polaco

sạcken [ˈzakən] V. intr. +sein

2. sacken (sinken):

opadać [form. perf. opaść] na bok

I . sẹnken [ˈzɛŋkən] V. trans.

1. senken (nach unten bewegen):

opuszczać [form. perf. opuścić]
spuszczać [form. perf. spuścić]
zniżać [form. perf. zniżyć] głos

2. senken (absenken):

obniżać [form. perf. obniżyć]

3. senken (verringern):

obniżać [form. perf. obniżyć]
zbijać [form. perf. zbić]

II . sẹnken [ˈzɛŋkən] V. v. refl.

ki̱e̱ken [ˈkiːkən] V. intr. al. norte (schauen)

I . sa̱gen [ˈzaːgən] V. trans.

1. sagen (äußern, ausdrücken):

was du nicht sagst! irón.
co ty nie powiesz! irón.
da sage ich nicht Nein coloq.
da sage ich nicht Nein coloq.
wem sagst du das! coloq.
i komu [ty] to mówisz!
wem sagst du das! coloq.
sag, was du willst coloq.
das eine sage ich dir, ... coloq.
lass dir das gesagt sein! coloq.
zapamiętaj to sobie! coloq.
na, wer sagt’s denn! coloq.
no proszę! coloq.
na, wer sagt’s denn! coloq.
wiedziałem! coloq.
a nie mówiłem? coloq.
was soll man dazu sagen? coloq.
i co ja mam na to powiedzieć? coloq.
sich dat. nichts sagen lassen coloq.

sạlben [ˈzalbən] V. trans. REL.

namaszczać [form. perf. namaścić]

sạlzen <salzt, salzte, gesalzen [o. gesalzt]> [ˈzaltsən] V. trans., intr.

solić [form. perf. po‑ lub o‑]

Véase también: gesalzen

I . gesạlzen [gə​ˈzaltsən] V. trans., intr.

gesalzen pp von salzen

II . gesạlzen [gə​ˈzaltsən] ADJ. coloq.

sạmten [ˈzamtən] ADJ.

1. samten (aus Samt):

2. samten (samtig):

I . sa̱u̱fen <säuft, soff, gesoffen> [ˈzaʊfən] V. trans.

1. saufen (Tier):

pić [form. perf. wy‑] łapczywie
chłeptać [form. perf. wy‑]

2. saufen coloq. Mensch:

żłopać a. pey. coloq.
iść [form. perf. pojść] się nachlać pey. coloq.

II . sa̱u̱fen <säuft, soff, gesoffen> [ˈzaʊfən] V. intr.

1. saufen (Tier):

żłopać coloq.

2. saufen coloq. (Alkoholiker sein):

chlać coloq.
chlać jak świnia f vulg.

I . sa̱u̱gen1 <saugt, sog [o. saugte], gesogen [o. gesaugt]> [ˈzaʊgən] V. intr.

1. saugen (Flüssiges in sich aufnehmen):

2. saugen (an einer Pfeife):

II . sa̱u̱gen1 <saugt, sog [o. saugte], gesogen [o. gesaugt]> [ˈzaʊgən] V. trans.

1. saugen (einsaugen):

wsysać [form. perf. wessać]
wysysać [form. perf. wyssać]
wciągać [form. perf. wciągnąć]

2. saugen (aufsaugen):

pić [form. perf. wy‑] coś z butelki [przez rurkę]
wyssać coś z palca fig coloq.

III . sa̱u̱gen1 <saugt, sog [o. saugte], gesogen [o. gesaugt]> [ˈzaʊgən] V. v. refl.

1. saugen (eingesaugt werden):

I . dẹnken <denkt, dachte, gedacht> [ˈdɛŋkən] V. intr.

5. denken (sich vorstellen):

Dẹnken <‑s, sin pl. > SUST. nt

hẹnken [ˈhɛŋkən] V. trans. alt

II . lẹnken [ˈlɛŋkən] V. intr. (Fahrer)

I . ha̱ken [ˈhaːkən] V. trans. (einhängen)

zahaczać [form. perf. zahaczyć]
zaczepiać [form. perf. zaczepić]

II . ha̱ken [ˈhaːkən] V. intr.

zacinać [form. perf. zaciąć] się

locuciones, giros idiomáticos:

da hakt es coloq.
coś tu nie gra coloq.

Ha̱ken <‑s, ‑> [ˈhaːkən] SUST. m

2. Haken DEP.:

4. Haken coloq. (Schwierigkeit):

sęk m fig
w tej sprawie jest jedno ale coloq.

¿Quieres añadir alguna palabra, frase o traducción?

Proponnos una nueva entrada.

Página en Deutsch | Български | English | Español | Français | Italiano | Polski | Русский | Slovenščina | Srpski