alemán » polaco

Traducciones de „Gäßchen“ en el diccionario alemán » polaco (Ir a polaco » alemán)

II . bịsschenGR [ˈbɪsçən] PRON. SUST. inv, bịßchenGA SUST. nt klein geschrieben

II . bau̱schen [ˈbaʊʃən] V. trans.

1. bauschen (blähen):

wydymać [form. perf. wydąć]
nadymać [form. perf. nadąć ]coloq.

la̱tschen [ˈlaːtʃən] V. intr. +sein coloq.

2. latschen (rücksichtslos trampeln):

La̱tschen <‑s, ‑> [ˈlaːtʃən] SUST. m meist pl. coloq.

Latschen (ausgetretener Schuh):

papeć m coloq.
kapeć m coloq.

la̱u̱schen [ˈlaʊʃən] V. intr.

1. lauschen (heimlich zuhören):

I . pạnschen [ˈpanʃən] V. trans. (ein Getränk verfälschen)

II . pạnschen [ˈpanʃən] V. intr. coloq. (planschen)

pạtschen [ˈpatʃən] V. intr. +sein coloq.

1. patschen (schlagen):

uderzać [form. perf. uderzyć] [się]
klepać [form. perf. klepnąć] [się]

2. patschen (im Wasser):

I . hụtschen V. intr. austr. (schaukeln)

II . hụtschen V. v. refl. austr. coloq. (weggehen)

Mä̱u̱schen <‑s, ‑> [ˈmɔɪsçən] SUST. nt

Mäuschen diminutivo de Maus

myszka f

locuciones, giros idiomáticos:

Véase también: Maus

Ma̱u̱s <‑, Mäuse> [maʊs, pl: ˈmɔɪzə] SUST. f

2. Maus coloq. (Mädchen):

myszka f coloq.
eine graue Maus sein pey. coloq.
być szarą myszką pey. coloq.

3. Maus coloq. (Kosewort):

[ty] moja [słodka] myszko! coloq.

4. Maus pl. coloq. (Geld):

szmal m coloq.

pịrschen V. intr. +haben o sein

1. pirschen (bei der Jagd):

podchodzić [form. perf. podejść]

2. pirschen (schleichen):

podkradać [form. perf. podkraść] się

rụtschen [ˈrʊtʃən] V. intr. +sein

1. rutschen (sich gleitend hinbewegen):

2. rutschen (ausrutschen):

5. rutschen (die Rutschbahn benutzen):

drẹschen <drischt, drosch, gedroschen> [ˈdrɛʃən] V. trans.

1. dreschen (Hülsen lösen):

młócić [form. perf. wy‑]
gadać frazesy coloq.

2. dreschen coloq. (prügeln):

fạ̈lschen [ˈfɛlʃən] V. trans.

Gla̱s3 <‑es, ‑en> [glaːs] SUST. nt NÁUT.

Gla̱s2 <‑es, Gläser> [glaːs, pl: ˈglɛːzɐ] SUST. nt

2. Glas (Fernglas, Opernglas):

3. Glas (Brillenglas):

Grọschen <‑s, ‑> [ˈgrɔʃən] SUST. m

1. Groschen (die kleinste Währungseinheit in Österreich):

grosz m

2. Groschen coloq. HIST. (Zehnpfennigstück):

w końcu zajarzyła irón. coloq.

3. Groschen pey. coloq. (wenig Geld):

parę groszy coloq.

Hänschen <‑s, ‑> [ˈhɛnsçən] SUST. nt

Hänschen diminutivo de Hans

Jaś m

locuciones, giros idiomáticos:

Véase también: Hans

Hạns <‑, Hänse> [hans] SUST. m

Hans (Name):

Jan m

locuciones, giros idiomáticos:

der blanke Hans elev.
Hans im Glück coloq.
szczęściarz m coloq.

Hä̱u̱schen <‑s, ‑> [ˈhɔɪsçən] SUST. nt

Häuschen diminutivo de Haus

domek m

locuciones, giros idiomáticos:

Véase también: Haus

Ha̱u̱s <‑es, Häuser> [haʊs, pl: ˈhɔɪzɐ] SUST. nt

3. Haus (Dynastie):

dom m
ród m

5. Haus (Schneckenhaus):

6. Haus coloq. (Mensch, Freund):

na, altes Haus! coloq.

7. Haus THEAT (gesamtes Theaterpublikum):

8. Haus (Gebäude zu bestimmtem Zweck):

das Haus des Herrn REL.

¿Quieres añadir alguna palabra, frase o traducción?

Proponnos una nueva entrada.

Consultar "Gäßchen" en otros idiomas


Página en Deutsch | Български | English | Español | Français | Italiano | Polski | Русский | Slovenščina | Srpski