alemán » polaco

I . schẹllen [ˈʃɛlən] V. intr. REG (Person, Telefon, Klingel)

dzwonić [form. perf. za‑]

II . schẹllen [ˈʃɛlən] V. impers.

sche̱u̱chen [ˈʃɔɪçən] V. trans.

schẹffeln [ˈʃɛfəln] V. trans. pey. coloq.

Sche̱i̱dung <‑, ‑en> SUST. f

schẹckig [ˈʃɛkɪç] ADJ.

locuciones, giros idiomáticos:

II . sche̱i̱den <scheidet, schied, geschieden> [ˈʃaɪdən] V. intr. +sein

III . sche̱i̱den <scheidet, schied, geschieden> [ˈʃaɪdən] V. v. refl.

1. scheiden:

rozwodzić [form. perf. rozwieść] się [z kimś]
brać [form. perf. wziąć] [z kimś] rozwód

II . sche̱i̱nen <scheint, schien, geschienen> [ˈʃaɪnən] V. impers.

schẹnken [ˈʃɛŋkən] V. trans.

Sche̱rung <‑, ‑en> SUST. f TÉC.

I . sche̱u̱ern [ˈʃɔɪɐn] V. trans.

locuciones, giros idiomáticos:

jdm eine scheuern coloq.
policzkować [form. perf. s‑] kogoś
dostać od kogoś w gębę coloq.

II . sche̱u̱ern [ˈʃɔɪɐn] V. intr.

III . sche̱u̱ern [ˈʃɔɪɐn] V. v. refl.

sche̱i̱ßen <scheißt, schiss, geschissen> V. intr. vulg.

1. scheißen (den Darm entleeren):

srać vulg.

2. scheißen (gleichgültig sein):

olewać [form. perf. olać] coś coloq.
mieć coś w dupie vulg.
mam gdzieś [lub w dupie vulg. ] twoje dobre rady coloq.
mam to gdzieś [lub w dupie vulg. ] ! coloq.
olewam to! coloq.

I . schẹlten <schilt, schalt, gescholten> [ˈʃɛltən] V. trans. elev.

1. schelten (ausschimpfen):

łajać [form. perf. z‑] kogoś [z powodu czegoś] alt

II . schẹlten <schilt, schalt, gescholten> [ˈʃɛltən] V. intr. elev.

dawać [form. perf. dać] komuś [ostrą] reprymendę elev.
besztać [form. perf. z‑ ][lub rugać] kogoś coloq.

¿Quieres añadir alguna palabra, frase o traducción?

Proponnos una nueva entrada.

Página en Deutsch | Български | English | Español | Français | Italiano | Polski | Русский | Slovenščina | Srpski