alemán » polaco
Los resultados a continuación se escriben de forma parecida: miesmachen , Lätzchen , Mätzchen , Kätzchen , Hölzchen y/e Herzchen

mi̱e̱s|machenGA V. trans. pey. coloq.

miesmachen → mies

Véase también: mies

I . mi̱e̱s [miːs] ADJ. pey. coloq.

1. mies (miserabel):

podły coloq.
lichy coloq.
kiepski coloq.

2. mies (gemein):

II . mi̱e̱s [miːs] ADV. pey. coloq.

Hẹrzchen <‑s, ‑> SUST. nt

1. Herzchen diminutivo de Herz

serduszko nt coloq.

2. Herzchen coloq. (Schatz):

chodź, mój skarbie! coloq.

3. Herzchen pey. (naiver Mensch):

Véase también: Herz , Herz

Hẹrz2 <‑ens, sin pl. > [hɛrts] SUST. nt meist ohne art. SPIEL

Hẹrz1 <‑ens, ‑en> [hɛrts] SUST. nt

Họ̈lzchen <‑s, ‑> [ˈhœltsçən] SUST. nt

Hölzchen diminutivo de Holz

locuciones, giros idiomáticos:

gubić [form. perf. po‑] się w szczegółach
schodzić [form. perf. zejść] z tematu

Véase también: Holz , Holz

Họlz2 <‑es, Hölzer> [hɔlts, pl: ˈhœltsɐ] SUST. nt

Holz (Holzsorte):

Họlz1 <‑es, sin pl. > [hɔlts] SUST. nt

locuciones, giros idiomáticos:

Kạ̈tzchen <‑s, ‑> [ˈkɛtsçən] SUST. nt

1. Kätzchen ZOOL.:

Kätzchen a. coloq.
kotek m a. coloq.

Mạ̈tzchen [ˈmɛtsçən] SUST. pl. coloq.

1. Mätzchen (Possen, Unsinn):

wygłupy mpl coloq.

2. Mätzchen (Tricks):

triki mpl
sztuczki fpl
nie zgrywaj się! coloq.

Lạ̈tzchen <‑s, ‑> [ˈlɛtsçən] SUST. nt

Lätzchen → Latz

Véase también: Latz

Lạtz <‑es, Lätze [o. A: ‑e]> [lats, pl: ˈlɛtsə] SUST. m

1. Latz:

ślinia[cze]k m

¿Quieres añadir alguna palabra, frase o traducción?

Proponnos una nueva entrada.

Consultar "miezchen" en otros idiomas


Página en Deutsch | Български | English | Español | Français | Italiano | Polski | Русский | Slovenščina | Srpski