alemán » francés
Los resultados a continuación se escriben de forma parecida: heikel , heillos , heizen , heiter , heißen , heiser , heilig , heilen y/e Sakko

heikel [ˈhaɪkəl] ADJ.

1. heikel (schwierig):

2. heikel DIAL (wählerisch, schwer zufrieden zu stellen):

[in etw dat.] heikel sein

I . heillos ADJ.

II . heillos ADV.

Sakko <-s, -s> [ˈzako] SUST. m o nt

I . heilen [ˈhaɪlən] V. intr. +sein

heilen Wunde, Bruch:

II . heilen [ˈhaɪlən] V. trans.

locuciones, giros idiomáticos:

heilig [ˈhaɪlɪç] ADJ.

2. heilig (unantastbar):

3. heilig elev. (feierlich, unbedingt):

sacré(e)
saint(e)

4. heilig coloq. (groß):

saint(e) antp.
[sacro-]saint(e) antp.
sacré(e) antp. coloq.

locuciones, giros idiomáticos:

II . heiser [ˈhaɪzɐ] ADV.

II . heißen <hieß, geheißen> [ˈhaɪsən] V. intr. impers.

1. heißen (zu lesen sein):

comme on dit si bien, ...

2. heißen elev. (nötig sein):

3. heißen (behauptet werden, verlauten):

on dit que +indic.
il parait (paraît) que +indic.
il ne sera pas dit que +indic.

III . heißen <hieß, geheißen> [ˈhaɪsən] V. trans. elev.

1. heißen (schimpfen):

2. heißen (auffordern):

heiter [ˈhaɪtɐ] ADJ.

1. heiter (fröhlich):

gai(e)

locuciones, giros idiomáticos:

das kann ja heiter werden! irón.
ça promet ! irón.

¿Quieres añadir alguna palabra, frase o traducción?

Proponnos una nueva entrada.

Página en Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina