inglés » polaco

razzle [ˈræzl̩] SUST. sin pl. ingl. brit. coloq.

I . race2 [reɪs] SUST.

1. race DEP.:

2. race (between horses):

II . race2 [reɪs] V. intr.

1. race person:

3. race (hurry):

pędzić [perf po-]
gnać [perf po-]

III . race2 [reɪs] V. trans.

1. race (compete):

3. race (transport):

palace [ˈpæləs] SUST.

retrace [rɪˈtreɪs] V. trans.

1. retrace (go back):

2. retrace sb's route:

3. retrace past actions:

razor [ˈreɪzəʳ, ingl. am. -ɚ] SUST.

I . trace [treɪs] SUST.

1. trace (sign):

ślad m

2. trace of drug, poison:

locuciones, giros idiomáticos:

II . trace [treɪs] V. trans.

1. trace (locate, track back):

śledzić [perf wy-]

2. trace (describe):

śledzić [perf prze-]

3. trace (copy):

kalkować [perf prze-]

4. trace (draw outlines):

I . brace [breɪs] V. trans.

2. brace (lean):

4. brace (tense):

II . brace [breɪs] SUST.

2. brace:

braces pl. ingl. brit. MODA
szelki fpl

3. brace (mark):

klamra f

I . grace [greɪs] SUST.

1. grace sin pl. (elegance):

gracja f

3. grace ECON. (extension):

4. grace ECON. (exemption):

ulga f

5. grace sin pl. (mercy):

łaska f

6. grace (favour):

7. grace (politeness):

8. grace (prayer):

9. grace (Highness):

10. grace (Greek goddesses):

Gracje fpl

locuciones, giros idiomáticos:

in the year of grace form.

II . grace [greɪs] V. trans. form.

2. grace (make beautiful):

peace [pi:s] SUST. sin pl.

1. peace (lack of war):

pokój m

3. peace (in church):

locuciones, giros idiomáticos:

place1 [pleɪs] SUST.

2. place (restaurant):

3. place (home):

u mnie

7. place (job):

posada f

8. place sin pl. (happen):

9. place MAT.:

Alsace [ælˈsæs] SUST.

deface [dɪˈfeɪs] V. trans.

I . menace [ˈmenəs, ˈmenɪs] SUST.

1. menace sin pl. (threat):

2. menace (danger):

3. menace coloq. (person):

II . menace [ˈmenəs, ˈmenɪs] V. trans. form.

I . solace [ˈsɒlɪs, ingl. am. ˈsɑ:l-] SUST. sin pl. form.

II . solace [ˈsɒlɪs, ingl. am. ˈsɑ:l-] V. trans.

rosace SUST.

Entrada creada por un usuario
rosace ARQUIT.
rozeta f
rosace ARQUIT.

¿Quieres añadir alguna palabra, frase o traducción?

Proponnos una nueva entrada.

Página en Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina