alemán » francés
Los resultados a continuación se escriben de forma parecida: anno , Pfanne , Anno , Fango y/e fangen

anno, Anno ADV.

locuciones, giros idiomáticos:

von anno dazumal [o. dunnemals] [o. Tobak] coloq.

Pfanne <-, -n> [ˈpfanə] SUST. f

1. Pfanne (Bratpfanne):

poêle f
sich dat. etw in die Pfanne hauen coloq.

2. Pfanne suizo (Topf):

3. Pfanne (Dachziegel):

tuile f

locuciones, giros idiomáticos:

jdn in die Pfanne hauen inform.
démolir qn coloq.

Fango <-s; sin pl.> [ˈfaŋgo] SUST. m

I . fangen <fängt, fing, gefangen> [ˈfaŋən] V. trans.

1. fangen:

2. fangen (festnehmen):

4. fangen (als Tier erbeuten):

locuciones, giros idiomáticos:

eine fangen coloq.

II . fangen <fängt, fing, gefangen> [ˈfaŋən] V. intr.

III . fangen <fängt, fing, gefangen> [ˈfaŋən] V. v. refl.

1. fangen (nicht stürzen):

2. fangen (sich seelisch beruhigen):

3. fangen (in eine Falle gehen):

sich in etw dat. fangen
être pris(e) à qc

¿Quieres añadir alguna palabra, frase o traducción?

Proponnos una nueva entrada.

Página en Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina