griego » alemán
Los resultados a continuación se escriben de forma parecida: καν , εκών , άκων , κάνα , κινώ , κενό , κάνω y/e κανό

κανό [kaˈnɔ] SUBST nt inv.

I . κάνω <έκανα, καμώθηκα, καμωμένος> [ˈkanɔ] VERB trans.

6. κάνω (επαγγέλλομαι):

8. κάνω (βλάπτω κάποιον):

9. κάνω (διανύω):

11. κάνω (στοιχίζω):

κενό [cɛˈnɔ] SUBST nt

2. κενό (χάσμα, έλλειψη επιθυμητού πράγματος, αγαπημένου ανθρώπου):

Leere f

4. κενό AERO.:

I . κιν|ώ <-είς, -ησα, -ήθηκα, -ημένος> [ciˈnɔ] VERB trans.

1. κινώ (το χέρι, ένα αντικείμενο κτλ):

3. κινώ (παρακινώ):

4. κινώ (προωθώ):

II . κιν|ώ <-είς, -ησα, -ήθηκα, -ημένος> [ciˈnɔ] VERB intr.

1. κινώ (ξεκινώ: ως πεζός):

2. κινώ (ξεκινώ: με όχημα):

III . κινούμαι o κινιέμαι VERB v. refl.

2. κινούμαι o κινιέμαι (ενεργώ κάπως, κάνω κάτι):

4. κινούμαι o κινιέμαι (έχω κινητήρια δύναμη):

άκ|ων <-ουσα, -ον> [ˈakɔn] ADJ.

εκ|ών <-ούσα, -όν> [ɛˈkɔn] ADJ.

¿Quieres añadir alguna palabra, frase o traducción?

Proponnos una nueva entrada.

Página en Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Русский