alemán » neerlandés

ˈhaf·ten [ˈhaftn̩] V. intr.

1. haften (kleben, heften):

haften
haften
haften
bei ihm haftet nichts coloq. fig.
haften bleiben
haften bleiben fig.
haften bleiben fig.

2. haften (greifen):

haften

ˈhaf·ten·blei·ben, ˈhaf·ten blei·ben V. intr.

haftenbleiben → haften

Véase también: haften

Haft <Haft> [haft] SUST. f kein pl.

2. Haft (Haftstrafe):

ˈU-Haft SUST. nt coloq. (Untersuchungshaft)

Ejemplos monolingües (no verificados por la redacción de PONS)

alemán
Die glatte Fruchtwand haftet dem Samen nicht an.
de.wikipedia.org
Die kletternden Arten haften sich mit ihren Luftwurzeln fest.
de.wikipedia.org
Auf dem Bannzettel (der meistens an der Stirn des Toten haftet) steht für gewöhnlich der Name des Beschwörers sowie der auszuführende Befehl.
de.wikipedia.org
Die Petalen haften dem dorsalen Sepal an, ihre Spitze ist nicht frei.
de.wikipedia.org
Hier stellen sie kein Geld zur Verfügung (so genannte „Geldleihe“), sondern haften als Bürge mit ihrer Kreditwürdigkeit (so genannte „Kreditleihe“).
de.wikipedia.org
Der Wirkstoff war zur Saatgutbeizung bei Mais verwendet worden, wobei das Beizmittel bei einigen Chargen nur unzureichend an den Samenkörnern haftete.
de.wikipedia.org
Ist der Verursacher nicht zu ermitteln, haftet der Grundstückseigentümer für die Entsorgung der wilden Müllkippe.
de.wikipedia.org
An der Wand hafteten noch umfangreiche Reste von Wandmalereien.
de.wikipedia.org
Für eigenes, freilich vermutetes Verschulden haftet, wer einen Verrichtungsgehilfen bestellt, der einem anderen einen Schaden verursacht.
de.wikipedia.org
Sie verpfänden ihr Privatvermögen (haften also persönlich, daher die Bezeichnung) in bestimmter Höhe für bestimmte Risiken, z. B. einzelne Schiffe.
de.wikipedia.org

"haften" en los diccionarios monolingües alemán


Página en Deutsch | English | Español | Italiano | Polski