alemán » francés
Los resultados a continuación se escriben de forma parecida: Jota , Golgota , Toga , Kita , Vita , Efta , Beta , Gote y/e Gott

Jota <-[s], -s> [ˈjoːta] SUST. nt

locuciones, giros idiomáticos:

kein [o. nicht ein] Jota elev.

Golgota

Golgota → Golgatha

Véase también: Golgatha

Golgatha <-s> [ˈgɔlgata] SUST. nt

Gott (Göttin) <-es, Götter> [gɔt, Plː ˈgœtɐ] SUST. m (f)

1. Gott:

dieu m /déesse f

Gote (Gotin) <-n, -n> [ˈgoːtə] SUST. m (f)

Goth(e) m (f)

Beta <-[s], -s> [ˈbeːta] SUST. nt (Buchstabe)

Efta <-> [ˈɛfta] SUST. f

Efta abreviatura de European Free Trade Association

A.E.L.E. f

Vita <-, Viten [o. Vitae]> [ˈviːta] SUST. f elev.

vie f

Toga <-, Togen> [ˈtoːga] SUST. f

¿Quieres añadir alguna palabra, frase o traducción?

Proponnos una nueva entrada.

Página en Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina