alemán » francés

Ranzen <-s, -> [ˈrantsən] SUST. m

1. Ranzen ENS.:

2. Ranzen inform. (Bauch):

brioche f coloq.

locuciones, giros idiomáticos:

jdm den Ranzen voll hauen ant. coloq.
flanquer une raclée à qn coloq.

pracken V. trans. austr. (schlagen)

I . tanzen V. intr.

1. tanzen +haben:

2. tanzen +sein (sich tanzend bewegen):

3. tanzen +haben (sich heftig bewegen):

II . tanzen V. trans. +haben

stanzen [ˈʃtantsən] V. trans.

1. stanzen:

2. stanzen (einstanzen):

etw in etw acus. stanzen

raunzen [ˈraʊntsən] V. intr. austr., al. s.

1. raunzen (jammern):

2. raunzen (nörgeln):

prägen V. trans.

2. prägen (aufprägen):

ein Wappen auf [o. in] etw acus. prägen

3. prägen (formen):

4. prägen (charakteristisch sein):

5. prägen LING.:

Pranke <-, -n> [ˈpraŋkə] SUST. f a. fig. coloq.

Pranger <-s, -> [ˈpraŋɐ] SUST. m

locuciones, giros idiomáticos:

Pratze al. s.

Pratze → Pranke

Véase también: Pranke

Pranke <-, -n> [ˈpraŋkə] SUST. f a. fig. coloq.

¿Quieres añadir alguna palabra, frase o traducción?

Proponnos una nueva entrada.

Página en Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina