Los resultados a continuación se escriben de forma parecida:

hereții en el Diccionario Oxford Paravia de italiano

Traducciones de hereții en el diccionario inglés»italiano

heretic [ingl. brit. ˈhɛrɪtɪk, ingl. am. ˈhɛrəˌtɪk] SUST.

hereat [ingl. brit. hɪərˈat, ingl. am. hɪrˈæt] ADV. arc.

hereto [ingl. brit. hɪəˈtuː, ingl. am. ˌhɪrˈtu] ADV.

herein [ingl. brit. hɪərˈɪn, ingl. am. ˌhɪrˈɪn] ADV.

hereof [ingl. brit. hɪərˈɒv, ingl. am. ˌhɪrˈəv] ADV. DER.

heresy [ingl. brit. ˈhɛrɪsi, ingl. am. ˈhɛrəsi] SUST. (all contexts)

hereby [ingl. brit. hɪəˈbʌɪ, ingl. am. ˌhɪrˈbaɪ, ˈhɪrˌbaɪ] ADV. ADMIN. DER.

I.there [ingl. brit. ðɛː, ðə, ingl. am. ðɛr] PRON. (as impersonal subject) There is generally translated by after prepositions (up to there = fino a là) and when emphasizing the location of an object/point etc. visible to the speaker: put them there = metteteli là. - Remember that ecco is used in Italian to draw attention to a visible place/object/person (there's our village! = ecco il nostro villaggio! there's my watch! = ecco il mio orologio! there comes Mary! = ecco che arriva Mary!), whereas c'è / ci sono is used for generalizations: there's a village nearby = c'è vicino un villaggio. - There when unstressed with verbs such as go and be is translated by ci (we went there last year = ci siamo andati l'anno scorso; we'll be there in a few minutes = ci arriveremo tra pochi minuti), but not where emphasis is made: it was there that we went last year = è là che siamo andati l'anno scorso. - For examples of the above and further uses of there, see this entry.

II.there [ingl. brit. ðɛː, ðə, ingl. am. ðɛr] ADV.

2. there (at or to that place):

è che
è laggiù che

3. there (to draw attention):

III.there [ingl. brit. ðɛː, ðə, ingl. am. ðɛr] INTERJ.

IV.there [ingl. brit. ðɛː, ðə, ingl. am. ðɛr]

I.where [ingl. brit. wɛː, ingl. am. (h)wɛr] ADV. When used to introduce direct or indirect questions, where is generally translated by dove: where are the plates? = dove sono i piatti? do you know where he's going? = sai dove sta andando? I don't know where the knives are = non so dove sono i coltelli. Note that in indirect questions, where requires no inversion of the verb. - When a preposition is used with where as an adverb, the preposition follows the verb in English, but not in Italian: where do you come from? = da dove vieni? I don't know where he comes from = non so da dove venga. - When used as a relative, where is translated by dove or in cui: the village where we live = il paese in cui/dove viviamo.

II.where [ingl. brit. wɛː, ingl. am. (h)wɛr] CONJ.

where → whereas

III.where [ingl. brit. wɛː, ingl. am. (h)wɛr] PRON.

Véase también: whereas

hereții en el diccionario PONS

Traducciones de hereții en el diccionario inglés»italiano

¿Quieres añadir alguna palabra, frase o traducción?

Proponnos una nueva entrada.

Página en Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski