alemán » polaco
Los resultados a continuación se escriben de forma parecida: piesacken , Kindeskind , pieksauber , piekfein , piercen , piepsig , piepsen , piepen , piepe , Requiem y/e pieseln

pi̱e̱seln [ˈpiːzəln] V. intr. coloq.

1. pieseln (nieseln):

2. pieseln (urinieren):

sikać coloq.
wysikać się coloq.

Re̱quiem <‑s, ‑s [o. A: Requien]> [ˈreːkviɛm] SUST. nt

Requiem MUS, REL.
requiem nt
Requiem MUS, REL.
rekwiem nt

pi̱e̱pe [ˈpiːpə] ADJ. coloq., pi̱e̱pega̱l [ˈ--​ˈ-] ADJ. coloq.

I . pi̱e̱pen [ˈpiːpən] V. intr.

ćwierkać [form. perf. ćwierknąć]
piszczeć [form. perf. za‑]
dzwonić [form. perf. za‑]
piszczeć [form. perf. za‑]

locuciones, giros idiomáticos:

das ist ja zum Piepen! coloq.

II . pi̱e̱pen [ˈpiːpən] V. impers.

bei ihm piept’s wohl! coloq.
chyba mu odbiło! coloq.

pi̱e̱psen [ˈpiːpsən] V. intr.

1. piepsen → piepen

Véase también: piepen

I . pi̱e̱pen [ˈpiːpən] V. intr.

ćwierkać [form. perf. ćwierknąć]
piszczeć [form. perf. za‑]
dzwonić [form. perf. za‑]
piszczeć [form. perf. za‑]

locuciones, giros idiomáticos:

das ist ja zum Piepen! coloq.

II . pi̱e̱pen [ˈpiːpən] V. impers.

bei ihm piept’s wohl! coloq.
chyba mu odbiło! coloq.

pi̱e̱psig ADJ. coloq.

piepsig Stimme:

I . pi̱e̱kfe̱i̱n [ˈpiːk​ˈfaɪn] ADJ. coloq.

piekfein Restaurant:

II . pi̱e̱kfe̱i̱n [ˈpiːk​ˈfaɪn] ADV. coloq.

pi̱e̱ksa̱u̱ber [ˈ-​ˈ--] ADJ. coloq.

Kịndeskind <‑[e]s, ‑er> SUST. nt alt

¿Quieres añadir alguna palabra, frase o traducción?

Proponnos una nueva entrada.

Página en Deutsch | Български | English | Español | Français | Italiano | Polski | Русский | Slovenščina | Srpski