alemán » polaco
Los resultados a continuación se escriben de forma parecida: schal , pauschal , schalt , fluchen , Flucht , Fluch , epochal y/e Schal

scha̱l [ʃaːl] ADJ.

1. schal (abgestanden):

2. schal (inhaltsleer):

I . pauscha̱l [paʊ​ˈʃaːl] ADJ.

1. pauschal (undifferenziert):

2. pauschal FIN.:

3. pauschal (insgesamt):

II . pauscha̱l [paʊ​ˈʃaːl] ADV.

Scha̱l <‑s, ‑s [o. ‑e]> [ʃaːl] SUST. m

epocha̱l ADJ. elev.

Flu̱ch <‑[e]s, Flüche> [fluːx, pl: ˈflyːçə] SUST. m

1. Fluch (Schimpfwort):

Flụcht1 <‑, sin pl. > [flʊxt] SUST. f

flu̱chen [ˈfluːxən] V. intr.

1. fluchen (Flüche ausstoßen, schimpfen):

kląć [form. perf. za‑]

2. fluchen elev. (verfluchen):

schạlt [ʃalt] V. trans., intr.

schalt imperf. von schelten

Véase también: schelten

I . schẹlten <schilt, schalt, gescholten> [ˈʃɛltən] V. trans. elev.

1. schelten (ausschimpfen):

łajać [form. perf. z‑] kogoś [z powodu czegoś] alt

II . schẹlten <schilt, schalt, gescholten> [ˈʃɛltən] V. intr. elev.

dawać [form. perf. dać] komuś [ostrą] reprymendę elev.
besztać [form. perf. z‑ ][lub rugać] kogoś coloq.

¿Quieres añadir alguna palabra, frase o traducción?

Proponnos una nueva entrada.

Página en Deutsch | Български | English | Español | Français | Italiano | Polski | Русский | Slovenščina | Srpski