alemán » polaco

Passagi̱e̱rin <‑, ‑nen> SUST. f

Passagierin → Passagier

Véase también: Passagier

Passagi̱e̱r(in) <‑s, ‑e; ‑, ‑nen> [pasa​ˈʒiːɐ̯] SUST. m(f)

locuciones, giros idiomáticos:

pasażer na gapę coloq.

Nạssauer1 <‑s, ‑> [ˈnasaʊɐ] SUST. m hum. coloq.

I . passi̱e̱ren* [pa​ˈsiːrən] V. intr. +sein

1. passieren (sich ereignen):

wydarzać [form. perf. wydarzyć] się
zdarzać [form. perf. zdarzyć] się

4. passieren (Drohung):

II . passi̱e̱ren* [pa​ˈsiːrən] V. trans. +haben

2. passieren GASTR.:

przecierać [form. perf. przetrzeć]

Zu̱schauerin <‑, ‑nen> SUST. f

Zuschauerin → Zuschauer

Véase también: Zuschauer

Zu̱schauer(in) <‑s, ‑; ‑, ‑nen> SUST. m(f)

I . passa̱bel [pa​ˈsaːbəl] ADJ.

passabel Haus, Hotel:

znośny coloq.

II . passa̱bel [pa​ˈsaːbəl] ADV.

passabel sich benehmen:

Brau̱erin <‑, ‑nen> SUST. f

Brauerin → Brauer

Véase también: Brauer

Brau̱er(in) <‑s, ‑; ‑, ‑nen> SUST. m(f)

Bịldhauerin <‑, ‑nen> SUST. f

Bildhauerin → Bildhauer

Véase también: Bildhauer

Bịldhauer(in) <‑s, ‑; ‑, ‑nen> [ˈbɪlthaʊɐ] SUST. m(f)

rzeźbiarz(-rka) m (f)

Passagi̱e̱r(in) <‑s, ‑e; ‑, ‑nen> [pasa​ˈʒiːɐ̯] SUST. m(f)

locuciones, giros idiomáticos:

pasażer na gapę coloq.

Passa̱t <‑[e]s, ‑e> [pa​ˈsaːt] SUST. m

Passat SUST. m <‑[e]s, ‑e>:

Passat METEO., METEO.
pasat m

Passagi̱e̱rjet <‑[s], ‑s> SUST. m

Passagi̱e̱rgut <‑[e]s, ‑güter> SUST. nt

Passagi̱e̱rliste <‑, ‑n> SUST. f

Bie̱rbrauerin <‑, ‑nen> SUST. f

Bierbrauerin → Bierbrauer

Véase también: Bierbrauer

Bie̱rbrauer(in) <‑s, ‑; ‑, ‑nen> SUST. m(f)

Fle̱i̱schhauerin <‑, ‑nen> SUST. f

Fleischhauerin → Fleischhauer

Véase también: Fleischhauer

Fle̱i̱schhauer(in) <‑s, ‑; ‑, ‑nen> SUST. m(f) austr.

Fleischhauer → Fleischer(in)

¿Quieres añadir alguna palabra, frase o traducción?

Proponnos una nueva entrada.

Página en Deutsch | Български | English | Español | Français | Italiano | Polski | Русский | Slovenščina | Srpski