alemán » francés
Los resultados a continuación se escriben de forma parecida: Pascha , Rache , Captcha , Datscha , Racheakt , rächen y/e Rachen

Pascha <-s, -s> SUST. m

Pascha HIST.,:

Pascha a. fig., pey.
pacha m

locuciones, giros idiomáticos:

Rache <-; sin pl.> [ˈraxə] SUST. f

Datscha <-, Datschen> [ˈdatʃa] SUST. f, Datsche [ˈdattʃə] <-, -n> SUST. f

Captcha <-s, -s> [ˈkɛptʃa] SUST. m o nt INET.

Rachen <-s, -> [ˈraxən] SUST. m

1. Rachen ANAT.:

gorge f

2. Rachen ZOOL.:

gueule f

locuciones, giros idiomáticos:

en avoir jamais assez coloq.
filer qc à qn coloq.

II . rächen [ˈrɛçən] V. v. refl.

1. rächen (Rache nehmen):

2. rächen (sich nachteilig auswirken):

Racheakt SUST. m

¿Quieres añadir alguna palabra, frase o traducción?

Proponnos una nueva entrada.

Página en Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina