polaco » alemán
Los resultados a continuación se escriben de forma parecida: poeta , portal , postać , poruta , pomsta , pokuta , pointa y/e poczta

poeta (-tka) <gen. ‑ty, pl. ‑eci> [poeta] SUST. m (f) decl. jak f w lp

poeta (-tka)
Dichter(in) m (f)

locuciones, giros idiomáticos:

poczta <gen. ‑ty, pl. ‑ty> [potʃta] SUST. f

2. poczta (budynek):

Postamt nt

pointa [pwenta] SUST. f

pointa → puenta

Véase también: puenta

puenta <gen. ‑ty, pl. ‑ty> [pwenta] SUST. f elev.

pokuta <gen. ‑ty, sin pl. > [pokuta] SUST. f REL.

pomsta [pomsta]

poruta <gen. ‑ty, dat. ‑ucie, sin pl. > [poruta] SUST. f coloq.

locuciones, giros idiomáticos:

postać1 <gen. ‑aci, pl. ‑acie [lub ‑aci]> [postatɕ] SUST. f

4. postać (w utworze literackim):

Figur f

portal <gen. ‑u, pl. ‑e> [portal] SUST. m

¿Quieres añadir alguna palabra, frase o traducción?

Proponnos una nueva entrada.

Página en Deutsch | Български | English | Español | Français | Italiano | Polski | Русский | Slovenščina | Srpski