alemán » polaco
Los resultados a continuación se escriben de forma parecida: bachab , Obacht , Pascha , Bach , Bache , Radscha , Datscha , Bachlauf y/e backen

bachạb [bax​ˈap] ADV. suizo

Pạscha1 <‑s, ‑s> [ˈpaʃa] SUST. m

1. Pascha HIST.:

basza m
pasza m

2. Pascha a. fig, pey. (Macho):

macho m a. fig, pey.

Obacht <‑, sin pl. > [ˈoːbaxt] SUST. f al. s.

Bache <‑, ‑n> [ˈbaxə] SUST. f ZOOL.

Bạch <‑[e]s, Bäche> [bax, pl: ˈbɛçə] SUST. m

Dạtscha <‑, ‑s [o. Datschen]> [ˈdatʃa] SUST. f al. este

dacza f coloq.

Ra̱dscha <‑s, ‑s> [ˈraːdʒa, ˈradʒa] SUST. m

I . bạcken <backt [o. bäckt], backte [o. alt: buk], gebacken> [ˈbakən] V. trans.

II . bạcken <backt [o. bäckt], backte [o. alt: buk], gebacken> [ˈbakən] V. intr. (gar werden)

piec [form. perf. u‑] się

¿Quieres añadir alguna palabra, frase o traducción?

Proponnos una nueva entrada.

Página en Deutsch | Български | English | Español | Français | Italiano | Polski | Русский | Slovenščina | Srpski