alemán » francés
Los resultados a continuación se escriben de forma parecida: befangen , Almandin , Heldin , Heidin , Kundin y/e Hündin

Almandin SUST. m GEOL.

befangen ADJ.

1. befangen (gehemmt):

inhibé(e)

Hündin [ˈhʏndɪn] SUST. f

Kundin

Kundin → Kunde, Kundin

Véase también: Kunde , Kunde

Kunde (Kundin) <-n, -n> SUST. m (f)

1. Kunde:

client(e) m (f)

2. Kunde pey. coloq. (Kerl):

lascar m coloq.
un [sacré] roublard coloq.

locuciones, giros idiomáticos:

Kunde <-> [ˈkʊndə] SUST. f

Heidin

Heidin → Heide, Heidin

Véase también: Heide , Heide

Heide (Heidin) <-n, -n> SUST. m (f)

païen(ne) m (f)

Heide <-, -n> [ˈhaɪdə] SUST. f

1. Heide (Landschaft):

lande f

2. Heide (Heidekraut):

Heldin

Heldin → Held

Véase también: Held

Held(in) <-en, -en> [hɛlt] SUST. m(f)

locuciones, giros idiomáticos:

du bist mir ein schöner/netter Held! irón. coloq.
y a pas de quoi pavoiser ! hum. coloq.
den Helden spielen coloq.
jouer les héros coloq.

¿Quieres añadir alguna palabra, frase o traducción?

Proponnos una nueva entrada.

Página en Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina