alemán » francés
Los resultados a continuación se escriben de forma parecida: Quelle , Duell , Quell , Cello , ziellos , quellen , Labello , picobello , Velo , Apollo , Rollo , Hallo y/e hallo

Cello <-s, -s [o. Celli]> [ˈtʃɛlo, Plː ˈtʃɛlos, ˈtʃɛli] SUST. nt

Quell <-[e]s, -e> [kvɛl] SUST. m poét. (Quelle, Ursprung)

Labello® <-s, -s> [laˈbɛlo] SUST. m

quellen <quillt, quoll, gequollen> [ˈkvɛlən] V. intr. +sein

1. quellen (herausfließen):

2. quellen (aufquellen):

ziellos ADJ. ADV.

picobello [ˈpiːkoˈbɛlo] ADV. coloq.

hallo [ˈhalo, haˈloː] INTERJ.

1. hallo (Begrüßung):

2. hallo (Gruß am Telefon):

3. hallo (Ausruf der Überraschung):

4. hallo (Anrede):

hallo[, Sie]!
[, vous]!

Hallo <-s, -s> SUST. nt

Rollo <-s, -s> [ˈrɔlo, rɔˈloː] SUST. nt

Apoll <-s>, Apollo <-s> SUST. m MITO.

Velo <-s, -s> [ˈveːlo] SUST. nt suizo

¿Quieres añadir alguna palabra, frase o traducción?

Proponnos una nueva entrada.

Página en Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina