alemán » español
Los resultados a continuación se escriben de forma parecida: Hohlheit , Schalheit , Kahlheit , Faulheit y/e Geilheit

Hohlheit <-, ohne pl > SUST. f

1. Hohlheit (hohle Beschaffenheit):

Schalheit <-, ohne pl > SUST. f

Geilheit <-, ohne pl > SUST. f (Lüsternheit)

Geilheit a. pey.
cachondez f vulg.

Kahlheit <-, ohne pl > SUST. f

1. Kahlheit (Kahlköpfigkeit):

3. Kahlheit (kahle Beschaffenheit):

¿Quieres añadir alguna palabra, frase o traducción?

Proponnos una nueva entrada.

Página en Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina