an dem Abend auch im Ständehaus rezipiert werden.
Es handelt sich um eine Collage aus Notizen, Reflexionen, Beobachtungen und Auszügen aus Gesprächen, die ihren Ausgang bei einer Betrachtung Breitenaus als historischer Besserungsanstalt und ihrer institutionellen Geschichte und Entwicklung als Gedenkstätte, Museum und Archiv genommen haben.
Die Audioarbeit bezieht sich auf eine Auswahl an Dokumenten, Objekten, fotografischen und Text- beziehungsweise literarischen Materialien, Filmen, Dokumentationen und Kunstwerken ebenso wie Gesprächen mit Gunnar Richter, Dietfrid Krause-Vilmar, Mechthild Bereswill und Karen Wagels, Ines Schaber und Avery F. Gordon, Bernhard Lauer, Clemens von Wedemeyer und Péter György.
d13.documenta.deTo Be Corrected – Abstracts for a Hörspiel, is a radio play by Lívia Páldi ’s about Breitenau, that will be broadcast on July 22 and presented at a “ public listening ” at the Ständehaus.
It is a collage of notes, reflections, observations, and excerpts of conversations that departs both from looking at Breitenau as a historical site of correction, and its institutional history and development as a memorial, museum, and archive.
The audio work references a selection of documents, objects, photographic, textual/literary materials, films, documentaries, and artworks, as well as talks with Gunnar Richter, Dietfried Krause-Vilmar, Mechthild Bereswill and Karen Wagels, Ines Schaber and Avery F. Gordon, Bernhard Lauer, Clemens von Wedemeyer, and Péter György.
d13.documenta.deTrotz dieser Rahmung besticht der autobiografische Text durch Hoffnung und Witz.
Besonders der Großvater ist mit vielen Schwächen – er klaut und ist auch im Alter noch ein untreuer Frauenheld – und doch sehr liebevoll beschrieben, » Auschwitz war nun mal keine Besserungsanstalt, manche meinen das ja.
Man hatte ihm so vieles genommen, was waren da schon ein paar Bananen und Äpfel? «
www.jmberlin.deDespite being framed this way, the autobiographical text wins the reader over with its hope and wit.
The grandfather especially is flawed – he steals, and he ’ s a philandering womanizer – and yet lovingly described:“ After all, Auschwitz wasn ’ t your average reform school, as some would have it.
They took so much away from him; what are a few bananas and apples now? ”
www.jmberlin.deDas Projekt wurde „ Operation Shamrock “ genannt.
Die ehemalige Besserungsanstalt für Jungen in Glencree diente hierbei als Aufnahme- und Eingewöhnungszentrum, bevor die Kinder in die Obhut von irischen Pflegeleltern in ganz Irland gegeben wurden.
Während die meisten der Kinder später wieder zu ihren Familien nach Deutschland zurückkehrten, blieben einige in ihren Pflegefamilien und verbrachten ihr Leben hier in Irland.
www.dublin.diplo.deThe project was called Operation Shamrock and the former Boys Reformatory School at Glencree was used as a reception and settling-in centre for the children before they were placed in the care of foster families throughout Ireland.
While most of the children were ultimately reunited with their families in Germany, some remained in Ireland with their foster families and lived their lives here.
Today, the Glencree Visitor Centre, set amidst the historic site of Glencree is also home to the Armoury Café and Shop which is located in the old armoury building alongside the Military Barracks.
www.dublin.diplo.de¿Quieres añadir alguna palabra, frase o traducción?
Proponnos una nueva entrada.