español » alemán

desenguantarse [deseŋgwan̩ˈtarse] V. v. refl.

II . desensañar [desensaˈɲar] V. v. refl.

desensañar desensañarse:

desensañarse
desensañarse

desmanarse [desmaˈnarse] V. v. refl.

desencontrarse <o → ue> [deseŋkon̩ˈtrarse] V. v. refl. amer.

1. desencontrarse (no hallarse):

2. desencontrarse (no concordar):

3. desencontrarse (opiniones opuestas):

desencapotarse [deseŋkapoˈtarse] V. v. refl.

1. desencapotarse (despejarse el cielo):

2. desencapotarse (quitarse la capa):

desenamorarse [desenamoˈrarse] V. v. refl.

desvolcanarse [desβolkaˈnarse] V. v. refl. Col.

despestañarse [despestaˈɲarse] V. v. refl. coloq.

1. despestañarse (desojarse):

2. despestañarse (estudiar):

desentenderse <e → ie> [desen̩ten̩ˈderse] V. v. refl.

1. desentenderse (fingir ignorancia):

desmañarse [desmaˈɲarse] V. v. refl. Méx.

I . desengañar [deseŋgaˈɲar] V. trans.

descojonarse [deskoxoˈnarse] V. v. refl. argot

1. descojonarse (reír):

2. descojonarse (golpearse):

¿Quieres añadir alguna palabra, frase o traducción?

Proponnos una nueva entrada.

Página en Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina