español » alemán

versionar [bersjoˈnar] V. trans. MÚS.

II . agrandar [aɣran̩ˈdar] V. v. refl.

empandar [empan̩ˈdar] V. trans.

demandar [deman̩ˈdar] V. trans.

2. demandar DER.:

verklagen vor +dat./wegen +gen.

portaestandarte [portaestan̩ˈdarte] SUST. m MILIT.

versación [bersaˈθjon] SUST. f

1. versación regio. (modo de hablar):

2. versación Arg. (destreza):

3. versación Arg. (calidad de versado):

I . versalita [bersaˈlita] ADJ. TIPOGR.

II . versalita [bersaˈlita] SUST. f TIPOGR.

versatilidad [bersatiliˈðað ] SUST. f

1. versatilidad (inconstancia):

2. versatilidad (flexibilidad):

versista [berˈsista] SUST. mf

1. versista (versificador):

Versdichter(in) m (f)

2. versista pey.:

Versemacher(in) m (f)

I . versificar <c → qu> [bersifiˈkar] V. trans.

II . versificar <c → qu> [bersifiˈkar] V. intr.

versiculario [bersikuˈlarjo] SUST. m

1. versiculario (el que canta versículos):

2. versiculario (el que cuida de los libros de coro):

I . ablandar [aβlan̩ˈdar] V. intr. (viento, frío)

I . standard [esˈtan̩dar] ADJ.

Standard-

II . standard [esˈtan̩dar] SUST. m

I . estándar [esˈtan̩dar] ADJ.

engrandar [eŋgran̩ˈdar] V. trans. (agrandar)

¿Quieres añadir alguna palabra, frase o traducción?

Proponnos una nueva entrada.

Página en Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina