polaco » alemán
Los resultados a continuación se escriben de forma parecida: krater , kraker , krajer , kraul , krata , kraść , krasa , krach , agape y/e krąpiel

krajer <gen. ‑a, pl. ‑y> [krajer] SUST. m HIST.

kraker <gen. ‑a, pl. ‑rzy> SUST. m INFORM.

krater <gen. ‑u, pl. ‑y> [krater] SUST. m

agapa <gen. ‑py, pl. ‑py> [agapa] SUST. f REL. FILOS., agape [agape] SUST. f inv.

1. agapa REL.:

Agape f

2. agapa FILOS.:

Agape f

krach <gen. ‑u, pl. ‑y> [krax] SUST. m

1. krach EKON:

Krach m
Börsen-/Finanzkrach m

2. krach fig. (klęska):

Fiasko nt

krasa <gen. ‑sy, sin pl. > [krasa] SUST. f (piękno)

kraść <kradnie; imperf. kradnij; form. perf. u‑> [kraɕtɕ] V. trans.

locuciones, giros idiomáticos:

Diebesgut nt tut selten gut provb.

krata <gen. ‑ty, pl. ‑ty> [krata] SUST. f

1. krata (osłona z prętów):

Gitter nt

2. krata (brama, ogrodzenie):

Gitter[tor] nt
Gatter nt

3. krata (wzór):

kraul <gen. ‑a, sin pl. > [krawl] SUST. m DEP.

krąpiel <gen. ‑a, pl. ‑e> [krompjel] SUST. m BOT.

¿Quieres añadir alguna palabra, frase o traducción?

Proponnos una nueva entrada.

Página en Deutsch | Български | English | Español | Français | Italiano | Polski | Русский | Slovenščina | Srpski