latín » alemán

abusus <us> m

Neulatein
Arzneimittelmissbrauch

Ebusus <ī> f

die Insel Ibiza

ausus

→ audeo

Véase también: audeō

audeō <audēre, ausus sum> (von avidus statt * avideo)

1.

wagen, sich erdreisten (m. Infin; m. Akk)
audeo abs.
dreist auftreten
ich wage zu behaupten

2.

Lust haben, begierig sein, mögen, wollen (m. Infin; in m. Akk)
sapere aude Hor.
habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen
nach Kampf begierig sein
wenn du Lust hast, bitte
da mihi hoc, si audes Plaut.

Cusus <ī> m

linker Nebenfluss der Donau

fūsus2 <a, um> P. Adj. zu fundo

1. poet (v. Personen)

lang hingestreckt [ humi ]

2. poet (v. Örtl.)

sich weithin erstreckend, ausgedehnt

3. poet; nachkl. (v. Haar u. Gewand)

(lang) herabfallend, fliegend [ crines; toga ]

4. (vom Körper)

breit, stark

5. (v. der Rede)

ruhig, gleichmäßig [ oratio; orationis genus ]

6.

ausführlich, weitläufig, zwanglos

Véase también: fundō , fundō

fundō2 <fundere, fūdī, fūsum>

1.

gießen, aus-, vergießen, fließen lassen, ausströmen lassen [ vina pateris; lacrimas; sanguinem ]
fundi mediopass.
sich ergießen, fließen, strömen
strömend

2.

aus-, herabschütten, herabwerfen, ausstreuen [ picem; segetem in Tiberim ]
crines fusi mediopass.
(lang) herabfallend

3. poet (Geschosse u. Ä.)

schleudern [ tela; sagittam ]

4. (Tib.)

mit etw. benetzen [ tempora mero die Schläfen m. Wein ]

5.

gießen, schmelzen [ aera ]
fundo meton.
etw. gießen [ glandes; fistulas; vitrum Glas machen ]

6. (Worte, Töne)

von sich geben, dichten [ verba in auras; preces a pectore; carmen ]

7.

hervorbringen, erzeugen, gebären

8.

aus-, verbreiten [ lumen; incendium ]
fundo meist.: se fundere u. mediopass.
sich ausbreiten, sich ausdehnen

9. (Feinde)

zerstreuen, vertreiben, schlagen [ hostium copias; alqm arcu; Gallos de delubris ]

10. poet; nachkl.

zu Boden werfen, niederstrecken [ manu alqm ]
fundo mediopass.
sich ausstrecken, sich lagern [ humi ]
gelagert

11. poet

verschwenden, vergeuden [ opes ]

12.

ausströmen lassen [ vitam cum sanguine ]

fundō1 <fundāre> (fundus)

1. poet

m. einem Boden versehen [ navem ]

2.

den Grund zu etw. legen, gründen [ arces; urbem; aedes ]

3. übtr

begründen [ disciplinam ]

4.

(be)festigen, sichern [ rem publicam; nostrum imperium; suas opes ]

5. Verg.

am Grund befestigen

lūsus2

P. P. P. v. ludo

Véase también: lūdō

I . lūdō <lūdere, lūsī, lūsum> VERB intr

1.

m. etw. spielen [ pilā; aleā; nucibus ]

2. poet

tanzen [ in numerum im Takt ]
die Mähnen flattern

3.

scherzen, Possen treiben, sich die Zeit vertreiben, Spielereien treiben
zum Spaß

4.

spielend sich in etw. üben, zum Zeitvertreib sich m. etw. beschäftigen [ armis; palaestrā; versibus ]

5.

im Schauspiel auftreten

6. Sen. übtr

m. etw. spielen, etw. verschleudern [ viribus imperii ]

II . lūdō <lūdere, lūsī, lūsum> VERB trans

1. poet; nachkl.

etw. spielen [ Troiam; ducatus et imperia Generalissimus und Kaiser; ludum insolentem ein übermütiges Spiel treiben ]

2.

etw. spielend (be)treiben, verfertigen, ausführen, sich zum Zeitvertreib in etw. üben [ causam disputationemque; carmina; opus Häuschen bauen; pericula ]
solches haben die Dichter gefabelt

3.

necken, zum Besten haben, verspotten [ orationem; verbum; illam aetatem ]

4. poet

jmd. täuschen, betrügen, hintergehen [ alqm dolis ]

5. Mart.

spielend zubringen [ otium ]

6. Kom.

vergeblich anwenden [ operam ]

tūnsus, tūsus

P. P. P. v. tundo

Véase también: tundō

tundō <tundere, tutudī, tū(n)sum>

1.

stoßen, schlagen [ tympana; pectora manu ]

2. poet; nachkl.

(zer)stampfen [ pede terram ]

3. poet; nachkl.

(aus)dreschen [ fruges ]

4. (m. Worten)

tundo poet
bestürmen [ alqm assiduis vocibus; aures alcis ]

rūsus altl.

→ rursus

Véase también: rūrsus

rūrsus, rūrsum ADV (< *re-vorsus; verto)

1.

rückwärts, zurück [ meare; cadere zurückfallen ]

2.

wieder, noch einmal, von neuem [ alqd facere, dicere; resistere ]

3.

dagegen, andererseits, umgekehrt

buxus <ī> f, buxum <ī> nt poet

1.

Buchsbaum(holz)

2. meton.

aus Buchsbaumholz gearbeiteter Gegenstand:

a.

Flöte

b.

Kamm

c.

Schreibtafel

buxōsus <a, um> (buxus) Plin.

dem Buchsbaumholz ähnlich

bustum <ī> nt

1. poet; nachkl.

Leichenbrandstätte, Scheiterhaufen

2.

Grabhügel, Grab(mal)

3.

Ort des Untergangs

4. (die Person, durch die etw. vernichtet wird)

[ rei publicae; nati v. Tereus, der seinen Sohn gegessen hat ]

bulbus <ī> m (griech. Fw.) poet; nachkl.

Zwiebel

Drūsus <ī> m (cogn. in der gens Livia u. später auch der gens Claudia:)

1.

Konsul 112 v. Chr., war als Volkstribun Gegner seines Kollegen C. Gracchus

2.

Sohn von 1., erneuerte als Volkstribun (91 v. Chr.), obwohl er auf der Seite der Aristokratie stand, einige Gesetzesvorschläge der Gracchen

3.

gew. Drusus genannt, Bruder des Tiberius, Stiefsohn des Augustus, kämpfte in Germanien, (38 – 9 v. Chr.)

trūsus

P. P. P. v. trudo

Véase también: trūdō

trūdō <trūdere, trūsī, trūsum>

1. poet; nachkl.

(fort)stoßen, (ver)drängen, treiben [ hostes; cohortes in paludem; alqm foras; apros in plagas ]

2. (v. Pflanzen)

trudo Verg.
hervortreiben, wachsen lassen [ gemmas ]
hervorwachsen

3. übtr

jmd. zu etw. drängen [ alqm in arma, ad mortem ]

4. Plaut. übtr

blauen Dunst vormachen

burgus <ī> m (germ. Wort) nachkl.; spätlat; mlt.

Burg, Kastell
burgus mlt.
Unter-, Vor-, Neustadt

buxeus <a, um> (buxus)

buchsbaumfarbig, gelblich [ color; dentes ]

¿Quieres añadir alguna palabra, frase o traducción?

¡Envíanosla!, estaremos encantados de recibir tu mensaje.

Página en Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina