Memories, intimations and a sense of forgetting are overlaid in the arrangements, where the contemporaneity and intangibility of the events are multiplied, thus rendering them sketchy imprints of stories.
In “Auf anmutige Art eine Bestie zu Bändigen”, the monstrous is more a shifting moment in time than an entity.
Where uncertainty and promise meet, our idea of events is characterized by desire and invention – but undoubtedly more of this later. from the series:
lorisberlin.deErinnerungen, Ahnungen und auch das Bewusstsein des Vergessens überlagern sich in den Anordnungen, in denen sich die Gleichzeitigkeit und Unerfassbarkeit der Ereignisse potenzieren und so zu skizzenhaften Abdrücken von Geschichten werden.
In „Auf anmutige Art eine Bestie zu bändigen“ ist das Monströse weniger ein Wesen, viel mehr ein sich wandelndes Moment.
Denn dort, wo Ungewissheit und Verheißung aufeinandertreffen, kennzeichnen Begehren und Erfindung unsere Vorstellung von Ereignissen:
lorisberlin.deAquí podrás indicarnos un error existente en esta entrada de PONS o proponernos alguna rectificación:
¿Cómo puedo transferir las traducciones al Entrenador de vocabulario?
Ten en cuenta que los términos de la lista de vocabulario solo están disponibles en este navegador. En cuanto los hayas transferido al Entrenador de vocabulario estarán disponibles desde cualquier dispositivo.