inglés » alemán

Traducciones de „Löcher“ en el diccionario inglés » alemán (Ir a alemán » inglés)

Ejemplos de uso procedentes de internet (no verificados por la redacción de PONS)

Description

The Eisinger Löcher ( Holes of Eisingen ) are two collapse dolines not far from Eisingen, north of Pforzheim.

The Alte Eisinger Loch ( Old Hole of Eisingen ), sometimes simply called Eisinger Loch, exists for a long time.

www.showcaves.com

Bemerkungen

Die Eisinger Löcher sind zwei Einsturzdolinen unweit von Eisingen, nördlich von Pforzheim.

Das Alte Eisinger Loch, manchmal auch einfach nur Eisinger Loch genannt, existiert bereits seit langem.

www.showcaves.com

While she was still at school, she wrote a paper on Black Holes that was awarded a prize by Österreichische Physikalische Gesellschaft ( ÖPG ) and Österreichische Gesellschaft für Astronomie und Astrophysik ( ÖGAA ).

In collaboration with Professor Walter Thirring she wrote on book on the topic called Schwarze Löcher.Rätselhafte Phänomene im Weltall.

↑ Back to top

www.kepler-salon.at

Als 17-jährige Schülerin verfasste sie eine Fachbereichsarbeit über Schwarze Löcher, die von der Österreichischen Physikalischen Gesellschaft ( ÖPG ) und der Österreichischen Gesellschaft für Astronomie und Astrophysik ( ÖGAA ) prämiert wurde.

Zusammen mit Univ.-Prof. Dr. Walter Thirring veröffentlichte sie Publikationen zu Schwarzen Löchern, Einstein und wissenschaftshistorischen Fragestellungen.

↑ Nach oben

www.kepler-salon.at

Rosenberg ’s particular interest lies in the deterioration of grammar.

For example, many don’t differentiate between the dative and accusative cases and say, “Ätch hebb Lächer in mine nije strömp” (Ich habe Löcher “in meine neue Strümpfe” anstatt “in meinen neuen Strümpfen” – translates to “I have holes in my new stockings”).

Of course, this development has occurred in a number of dialects within Germany, but the researchers explain the dramatic loss of cases in the enclaves by using the example of majority languages such as English in the USA or Portuguese in Brazil, which don’t have cases at all.

www.goethe.de

Rosenbergs besonderes Interesse gilt dem Grammatikverlust.

So unterscheiden viele nicht zwischen Dativ und Akkusativ und sagen etwa „Ätch hebb Lächer in mine nije strömp“ (Ich habe Löcher „in meine neuen Strümpfe“ anstatt „in meinen neuen Strümpfen“).Zwar gebe es diese Entwicklung auch in einigen Dialekten innerhalb von Deutschland.

Jedoch den „explosionsartigen“ Kasusverlust in Sprachinseln erklären die Forscher damit, dass es in den Mehrheitssprachen wie dem Englisch in den USA oder Portugiesisch in Brasilien auch keine Fälle gibt.

www.goethe.de

¿Quieres añadir alguna palabra, frase o traducción?

Proponnos una nueva entrada.

Página en Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文