Die Texte haben überraschende Qualitäten, sind zumeist gradlinige, zeitgenössische Poesie.
Die Gefühlswelt der Gefangenen nimmt einen großen Platz ein, althergebrachter Topoi der orientalisch-islamischen Dichtkunst bedienen sie sich eher selten.
Sollte es das Ziel von Guantánamo gewesen sein, die Gefangenen zu brechen, scheint dies eklatant gescheitert.
www.goethe.deThese texts demonstrate surprising qualities ; they are, for the most part, very direct contemporary verse.
The detainees’ emotional world predominates and the traditional concerns of Oriental and Islamic poetry rarely appear.
If Guantanamo was intended to break the prisoners, it seems to have failed spectacularly.
www.goethe.deAquí podrás indicarnos un error existente en esta entrada de PONS o proponernos alguna rectificación:
¿Cómo puedo transferir las traducciones al Entrenador de vocabulario?
Ten en cuenta que los términos de la lista de vocabulario solo están disponibles en este navegador. En cuanto los hayas transferido al Entrenador de vocabulario estarán disponibles desde cualquier dispositivo.