Zum ersten gehören Witzigkeit und geistreiche Bemerkungen nicht zum Arbeitsalltag.
Natürlich gibt es die legendäre Berliner Schnauze, die bärbeißigen Bemerkungen der Stadtleute.
Doch die Retourkutschen gehen den Deutschen nicht so schnell, nicht so geübt über die Lippen, wie den Kollegen in den USA oder Großbritannien.
www.goethe.deThe first is that wittiness is not part of everyday working life.
Yes, there is the fabled “Berliner Schnauze”, the gruff proletarian put-downs of city-people.
But it does not come at the speed or the regularity of workers in British or American cities.
www.goethe.deAquí podrás indicarnos un error existente en esta entrada de PONS o proponernos alguna rectificación:
¿Cómo puedo transferir las traducciones al Entrenador de vocabulario?
Ten en cuenta que los términos de la lista de vocabulario solo están disponibles en este navegador. En cuanto los hayas transferido al Entrenador de vocabulario estarán disponibles desde cualquier dispositivo.