The second part focusing on “ Temporal Diagnoses ” addresses the conjunction of specific ideological-theoretical inquiries with current developments in the field of art today.
The book’s contributions derive from the seminar of the same name as well as a symposium that both took place in September 2012 under the auspices of the KUB Arena Summer Academy at Kunsthaus Bregenz in cooperation with the Institute for Art Theory and Cultural Studies of the Academy of Fine Arts, Vienna.
The volume contains contributions by Eva Birkenstock, Matthijs de Bruijne, Alice Creischer, Diedrich Diederichsen, Stephan Dillemuth, Silvia Federici, Max Jorge Hinderer Cruz, Tom Holert, Jens Kastner, Vesna Mad?oski, David Mayer, Merijn Oudenampsen, Jan Rehmann, Kerstin Stakemeier, Ruth Sonderegger, and Lea Susemichel, as well as conversations with Ulrike Müller, Alberto Híjar Serrano, Ágnes Heller, and János Weiss.
www.kunsthaus-bregenz.atIm zweiten Teil geht es mit dem Fokus „ Zeitdiagnosen “ um eine Anbindung konkreter ideologietheoretischer Fragestellungen an aktuelle Entwicklungen im Feld der Kunst heute.
Die Beiträge des Buches basieren auf dem gleichnamigen Seminar und einem Symposium, die beide im September 2012 im Rahmen der Sommerakademie der KUB Arena des Kunsthaus Bregenz in Kooperation mit dem Institut für Kunst- und Kulturwissenschaften der Akademie der bildenden Künste Wien stattgefunden haben.
Der vorliegende Band enthält Beiträge von Eva Birkenstock, Matthijs de Bruijne, Alice Creischer, Diedrich Diederichsen, Stephan Dillemuth, Silvia Federici, Max Jorge Hinderer Cruz, Tom Holert, Jens Kastner, Vesna Mad?oski, David Mayer, Merijn Oudenampsen, Jan Rehmann, Kerstin Stakemeier, Ruth Sonderegger und Lea Susemichel sowie Gesprächen mit Ulrike Müller, Alberto Híjar Serrano, Ágnes Heller und János Weiss.
www.kunsthaus-bregenz.atKathy Binder
Antofalla is a village of 45 inhabitants at the foot of the vulcano of the same name.
© Photo:
universes-in-universe.orgKathy Binder
Antofalla ist ein Dorf mit 45 Einwohnern am Fuße des gleichnamigen Vulkans.
© Foto:
universes-in-universe.orgLost In Translation
The colourful lights of Tokio, among which Scarlett Johannson and Bill Murray lose themselves in the film of the same name, form the backdrop for this collection.
A dazzling further exploration of the "Casablanca Stars" motif, “Lost in Translation“ speaks of love and friendship, disappointment and pain, dream and reality, reflecting all the different aspects of life.
www.label-step.orgLost In Translation
Die bunten Lichter Tokios, in denen sich Scarlett Johansson und Bill Murray in dem gleichnamigen Film verlieren, bilden das Szenario dieser Kollektion.
Als schillernde Weiterführung des „Casablanca Stars“- Motivs erzählt „Lost in Translation“ von Liebe und Freundschaft, Enttäuschung und Schmerz, Traum und Realität und spiegelt somit das Leben mit all seinen Facetten wider.
www.label-step.org"SEECOM" has become a byword for press relations officers of governments and public authorities – it stands for one of their most important specialist conferences and the professional association of the same name, founded in 2013.
www.kas.deFür Pressesprecher von Regierungen und Behörden ist "SEECOM" ein Begriff geworden – er steht für eine ihrer wichtigsten Fachkonferenzen und den gleichnamigen, 2013 gegründeten Berufsverband.
www.kas.deThe Hotel Description :
If you are having a hard time deciding if you should have your holidays in the mountains, at a lake or even an ocean, try out the romantic Hotel La Viñuela in the town of the same name in Andalusia (Spain).
The charming 4 star hotel lies at the edge of the Sierra Tejeda mountains, at the banks of the Viñuela reservoir and just a short 15 minutes from the sea.
de.escapio.comDie Hotelbeschreibung :
Wer ein romantisches Hotel in Andalusien, Spanien sucht, sich aber nicht entscheiden kann, ob er seinen Urlaub in den Bergen, an einem See oder doch lieber am Meer verbringen soll, wird das Hotel La Viñuela in der gleichnamigen Stadt mögen.
Das charmante 4 Sterne Hotel liegt am Fuße der Sierra Tejeda-Berge, am Ufer des La Viñuela-Stausees und ist nur 15 Minuten vom Meer entfernt.
de.escapio.comHere, in nostalgic surroundings, visitors may happily play in the water, sunbathe, enjoy a meal, or shop.
In the video of the same name, even Mikhail Gorbachev’s doppelganger appears at the poolside and talks about his life in politics – each morning, the retired engineer stencils his birthmark on his forehead.
Jermolaewa initiates a dialog between reality and fiction, between the historic monument and its reproduction full of different content and values.
global-contemporary.dedas Kremlin Palace Hotel in Antalya in der Türkei, das besonders bei russischen Urlauberinnen und Urlaubern äußerst beliebt ist – all-inclusive lässt es sich hier in nostalgischer Umgebung genüsslich planschen, sonnen, schlemmen oder shoppen.
Im gleichnamigen Video erscheint gar Michail Gorbatschows Doppelgänger am Pool und berichtet über sein Leben in der Politik – jeden Morgen bringt der pensionierte Ingenieur mit der Schablone sein Muttermal auf der Stirn an.
Jermolaewa eröffnet einen Dialog zwischen Realität und Fiktion, zwischen dem historischen Monument und seiner Reproduktion, die mit gänzlich anderen Inhalten und Werten gefüllt ist.
global-contemporary.deDuring fi rst performances, he tried to make it more palatable to audiences by entitling it and its movements.
Th e subtitle ?Titan?, which was sometimes used, for example, refers to the novel of the same name by Jean Paul.
At the Hamburg performance in 1893, Mahler provided a completely workedout program, which he soon withdrew, however, realizing that it could completely lead the audience down the ?wrong path?.
www.oehmsclassics.deBei den ersten Auff ührungen versuchte er auch, das Publikum durch selbstgewählte Werk- und Satztitel näher an das Werk heranzuführen.
Der zeitweise angefügte Zusatztitel ?Titan? bezieht sich auf den gleichnamigen Roman von Jean Paul.
Zur Hamburger Auff ührung 1893 gab es sogar ein von Mahler vollständig ausgearbeitetes Programm, welches er aber sehr bald wieder zurückzog, da das Publikum seiner Meinung nach ?auf falsche Pfade? geführt werden könnte.
www.oehmsclassics.deProjects on Saadiyat Island, Abu Dhabi
Abu Dhabi Capital of the emirate of the same name, and of the United Arab Emirates.
Saadiyat Island General information of the cultural district and photos of the urban design, exhibited in 2007.
universes-in-universe.orgProjekte auf der Insel Saadiyat, Abu Dhabi
Abu Dhabi Hauptstadt des gleichnamigen Emirats und der Vereinigten Arabischen Emirate.
Insel Saadiyat Allgemeine Informationen über den Kulturbezirk und Fotos des Stadtmodells, ausgestellt 2007.
universes-in-universe.orgNear the first huts you ’ll have a fantastic view to the mountain Hochtausing, Grimming and the mountains in the Schladminger Tauern.
Depending on snow conditions, we go on the same way, or as here described on a small loop back down to the starting point.
offsite=true&lang=de-de&pag...
www.biketours4you.atDas ist aber noch nichts im Vergleich zu der wunderbaren Aussicht von der mit 1.285m höchsten Stelle am Himmel auf die ersten Hütten der Hinteregger Alm mit Hochtausing, Grimming und den Bergen der Schladminger Tauern.
Je nach Schneelage gehen wir dann auf dem gleichen Weg, oder wie hier beschrieben auf einer kleinen Schleife, wieder hinunter zum Ausgangspunkt.
offsite=true&lang=de-de&pag...
www.biketours4you.atOn the peak is enough space for all hikers to rest long and with great views.
On the same way we go back down to the starting point at the inn Trisselwand.
offsite=true&lang=de-de&pag...
www.biketours4you.atSonst gibt es aber genug Platz für alle Wanderer um die Gipfelrast mit der herrlichen Aussicht ausreichend lang genug genießen zu können.
Auf dem gleichen Weg gehen wir dann wieder hinunter zum Ausgangspunkt zum Gasthaus Trisselwand.
offsite=true&lang=de-de&pag...
www.biketours4you.atIn addition to the nearby mountains Großer Pyhrgas, Bosruck and Kleiner Pyhrgas you see on sunny days to the glacier Dachstein, the Grimming and many peaks of the mountains Totes Gebirge and Schladminger Tauern.
On the same way we go back to the valley.
A little tired but very happy for the great experience we reach again after about 7 hours the starting point in Hall bei Admont.
www.biketours4you.atNeben den sehr nahe gelegenen Gipfeln des Großen Pyhrgas, Bosruck und Kleinen Pyhrgas sieht man an schönen Tagen bis zum Dachstein, Grimming und viele Gipfel des Toten Gebirge und der Schladminger Tauern.
Auf dem gleichen Weg gehen wir dann wieder zurück ins Tal.
Etwas müde und sehr glücklich aufgrund dieses großartigen Erlebnisses erreichen wir nach ca. 7 Stunden wieder den Ausgangspunkt in Hall bei Admont.
www.biketours4you.atOn the way back we stop at the mountain inn Höss for a hearty snack.
So we dont always have to go back the same way, we go on the trail Hutterer pastures back to the starting point.
01_hinterstoder.JPG
www.biketours4you.atAuf dem Rückweg kehren wir noch beim Berggasthof auf der Höss auf eine zünftige Jause ein.
Damit wir nicht immer auf dem gleichen Weg zurückgehen müssen, gehen wir über den Wanderweg Hutterer Almen zurück zum Ausgangspunkt.
01_hinterstoder.JPG
www.biketours4you.at¿Quieres añadir alguna palabra, frase o traducción?
Proponnos una nueva entrada.