one-man band en el diccionario francés Oxford-Hachette

Traducciones de one-man band en el diccionario inglés»francés

I.one [ingl. brit. wʌn, ingl. am. wən] DETMTE. When one is used as a personal pronoun it is translated by on when it is the subject of the verb: one never knows = on ne sait jamais. When one is the object of the verb or comes after a preposition it is usually translated by vous: it can make one ill = cela peut vous rendre malade.
For more examples and all other uses, see the entry below.

II.one [ingl. brit. wʌn, ingl. am. wən] PRON.

1. one (indefinite):

un/une m/f

3. one (referring to a specific person):

you're a one coloq.!

III.one [ingl. brit. wʌn, ingl. am. wən] SUST. (number)

VII.one [ingl. brit. wʌn, ingl. am. wən]

Véase también: road, never, hell, any

road [ingl. brit. rəʊd, ingl. am. roʊd] SUST.

1. road (between places):

route f (from de, to à)
to hit the road coloq., to take (to) the road
routier/-ière

3. road (way):

road fig.
(get) out of my road coloq.!
dégage! coloq.

never [ingl. brit. ˈnɛvə, ingl. am. ˈnɛvər] ADV. When never is used to modify a verb (she never wears a hat, I've never seen him) it is translated ne…jamais in French; ne comes before the verb, and before the auxiliary in compound tenses, and jamais comes after the verb or auxiliary: elle ne porte jamais de chapeau, je ne l'ai jamais vu.
When never is used without a verb, it is translated by jamais alone: ‘admit it!’—‘never!’ = ‘avoue-le!’—‘jamais’.
For examples and particular usages, see the entry below.

1. never (not ever):

I.hell [ingl. brit. hɛl, ingl. am. hɛl] SUST.

3. hell (as intensifier) coloq.:

he's one hell of a smart guy ingl. am.
on en a bavé coloq.
barrons-nous! coloq.
dégage! coloq.
qu'est- ce que tu fais, bon Dieu? coloq.
je laisse tomber! coloq.

II.hell [ingl. brit. hɛl, ingl. am. hɛl] INTERJ. argot

III.hell [ingl. brit. hɛl, ingl. am. hɛl]

to be hell coloq. on sth ingl. am.
to catch hell coloq. ingl. am.
to do sth for the hell of it coloq.
engueuler qn coloq.
go on, give 'em hell argot
chambouler qc coloq.
to raise (merry) hell coloq.

I.any [ˈenɪ] DETMTE. When any is used as a determiner in negative sentences it is not usually translated in French: we don't have any money = nous n'avons pas d'argent.
When any is used as a determiner in questions it is translated by du, de l', de la or des according to the gender and number of the noun that follows: is there any soap? = y a-t-il du savon?; is there any flour? = y a-t-il de la farine?; are there any questions? = est-ce qu'il y a des questions?
For examples and other determiner uses see I. in the entry below.
When any is used as a pronoun in negative sentences and in questions it is translated by en: we don't have any = nous n'en avons pas; have you got any? = est-ce que vous en avez?
For more examples and other pronoun uses see II. below.
For adverbial uses such as any more, any longer, any better etc. see III. below.

3. any (no matter which):

1. any (with comparatives):

I.one's [ingl. brit. wʌnz, ingl. am. wənz] In French determiners agree in gender and number with the noun they qualify. So when one's is used as a determiner it is translated by son + masculine singular noun (son argent), by sa + feminine noun (sa voiture) BUT by son + feminine noun beginning with a vowel or mute h (son assiette) and by ses + plural noun (ses enfants).
When one's is stressed, à soi is added after the noun.
When one’s is used in expressions such as to brush one’s teeth where an indirect reflexive verb is used in French, it is translated by le/la/les: to brush one’s teeth = se laver les dents; .
For examples and particular usages see the entry one’s.

one's → one is, → one has

II.one's [ingl. brit. wʌnz, ingl. am. wənz] DETMTE.

I.man <pl men> [ingl. brit. man, ingl. am. mæn] SUST.

1. man (adult male):

a leg/bum man coloq.
he has worked for the party, man and boy ingl. brit.
mon vieux! coloq.
my little man coloq.

III.man [ingl. brit. man, ingl. am. mæn] INTERJ.

IV.man <part. pres. manning; pret. imperf., part. pas. manned> [ingl. brit. man, ingl. am. mæn] V. trans.

I.band [ingl. brit. band, ingl. am. bænd] SUST.

one-man band en el diccionario PONS

Traducciones de one-man band en el diccionario inglés»francés

Véase también: eight

inglés americano

Ejemplos monolingües (no verificados por la redacción de PONS)

inglés
He loves polka music and has built a suit with instruments attached that allows him to perform as a one-man band.
en.wikipedia.org
He is known for his one-man band approach of multi-tracking his vocal music in recording studios as well as self-producing his music videos.
en.wikipedia.org
He generally performed as a one-man band, playing guitar and drums at the same time.
en.wikipedia.org
For a living, he performed as a one-man band with his banjo for an audience of colonizers.
en.wikipedia.org
His earliest memory is of himself playing in a one-man band with toy instruments when he was three.
en.wikipedia.org
The goatee was ripped by the other one-man band members.
en.wikipedia.org
The band returned as a one-man band at the beginning of 2010.
en.wikipedia.org
Being embarrassed by the public calling him one-man band, he decided to add another instrument or two so as not to fall short of their expectations.
en.wikipedia.org
In the 1970s he played as a one-man band with organ, saxophone, and percussion.
en.wikipedia.org
It is a one-man band, due to members constantly coming and going.
en.wikipedia.org

¿Quieres añadir alguna palabra, frase o traducción?

Proponnos una nueva entrada.

Consultar "one-man band" en otros idiomas


Página en Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski