The Japanese localizer can certainly apply different styling to b and i elements by changing the CSS style sheet.
However, the Japanese person may find that the content communicates better if they use wakiten (boten marks) for emphasis, corner brackets for 『document names』, and double angle brackets for 《foreign language idioms》.
These are common Japanese typographic approaches that are not used in English.
www.w3.orgBei der Anpassung ans Japanische können nun b- und i-Elemente durch Änderungen im CSS-Stylesheet anders dargestellt werden.
Für Japaner mag der Inhalt besser verständlich sein, wenn Wakiten (Boten) für Hervorhebungen, Eckklammern für 『Dokumenttitel』 und doppelte spitze Klammern für 《fremdsprachige Begriffe》 verwendet werden.
Dies sind in der japanischen Typografie gängige Zeichen, die im Englischen (oder Deutschen) nicht verwendet werden.
www.w3.orgAquí podrás indicarnos un error existente en esta entrada de PONS o proponernos alguna rectificación:
¿Cómo puedo transferir las traducciones al Entrenador de vocabulario?
Ten en cuenta que los términos de la lista de vocabulario solo están disponibles en este navegador. En cuanto los hayas transferido al Entrenador de vocabulario estarán disponibles desde cualquier dispositivo.