español » alemán
Los resultados a continuación se escriben de forma parecida: enchutar , chute , versión , franchute , versalita , versícula , versación , versículo , versátil y/e versista

versista [berˈsista] SUST. mf

1. versista (versificador):

Versdichter(in) m (f)

2. versista pey.:

Versemacher(in) m (f)

versátil [berˈsatil] ADJ.

1. versátil (que se adapta):

versículo [berˈsikulo] SUST. m

1. versículo REL.:

2. versículo (poema):

Vers m

versación [bersaˈθjon] SUST. f

1. versación regio. (modo de hablar):

2. versación Arg. (destreza):

3. versación Arg. (calidad de versado):

versícula [berˈsikula] SUST. f REL.

I . versalita [bersaˈlita] ADJ. TIPOGR.

II . versalita [bersaˈlita] SUST. f TIPOGR.

I . franchute [franˈʧute] ADJ. pey.

II . franchute [franˈʧute] SUST. mf pey.

chute [ˈʧute] SUST. m argot

enchutar [enʧuˈfar] V. trans. AmC

1. enchutar (embutir):

füllen mit +dat.

2. enchutar (introducir):

¿Quieres añadir alguna palabra, frase o traducción?

Proponnos una nueva entrada.

Página en Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina