alemán » francés

I . hängen1 <hing, gehangen> [ˈhɛŋən] V. intr.

1. hängen Lampe, Bild, Vorhang:

hängen
hängen
im Schrank hängen
auf der Leine hängen

2. hängen (herunterhängen) Zweige:

hängen
die Haare hängen ihr ins Gesicht

4. hängen (angebunden sein, befestigt sein):

an etw dat. hängen
an etw dat. hängen (angekoppelt sein)
être attelé(e) à qc

5. hängen coloq. (angeschlossen sein):

6. hängen (voll sein):

voller Mäntel hängen
voller Kirschen hängen

7. hängen (sich verbunden fühlen):

an jdm/etw hängen
tenir à qn/qc

8. hängen (sich neigen):

nach rechts/links hängen

9. hängen (festhängen):

mit dem Ärmel/der Tasche an etw dat. hängen

10. hängen (haften):

an etw dat. hängen Schmutz:
an etw dat. hängen Blicke:

11. hängen coloq. (sitzen, stehen):

im Sessel hängen
vor dem Fernseher hängen
am Telefon/Fenster hängen

12. hängen (abhängig sein):

an etw dat. hängen

13. hängen (gehenkt werden):

hängen

locuciones, giros idiomáticos:

mit Hängen und Würgen coloq.
cahincaha (cahin-caha) ant. coloq.

II . hängen1 <hing, gehangen> [ˈhɛŋən] V. intr. impers.

wo[ran] hängt es denn? coloq.
mais à quoi ça tient ? coloq.

I . hängen2 <hängte, gehängt> V. trans.

1. hängen (anbringen):

etw an die Wand/Decke hängen

2. hängen (aufbewahren):

3. hängen (herunterhängen lassen):

die Arme hängen lassen
den Kopf hängen lassen Blume:

4. hängen (baumeln lassen):

etw in etw acus. hängen

5. hängen (anhängen, befestigen):

6. hängen (erhängen):

hängen

II . hängen2 V. v. refl.

1. hängen (sich festsetzen):

sich ans Telefon hängen coloq.

2. hängen (Verfolgung aufnehmen):

sich an jdn/etw hängen

3. hängen (sich emotional binden):

sich an jdn/etw hängen

4. hängen coloq. (sich beugen):

sich aus dem Fenster hängen

5. hängen inform. (sich einmischen):

sich in etw acus. hängen
fourrer son nez dans qc m. coloq.

Hangen

Hang <-[e]s, Hänge> [haŋ, Plː ˈhɛŋə] SUST. m

1. Hang (Abhang):

coteau m

Ejemplos monolingües (no verificados por la redacción de PONS)

alemán
Die Mehreinnahmen hängen unter anderem mit dem Wirtschaftswachstum der letzten Jahre zusammen.
de.wikipedia.org
In Gasen hängen z. B. der Druck und die Dichte nahezu linear von der Teilchendichte ab.
de.wikipedia.org
In der Glockenstube mit quadratischem Grundriss (Seitenlängen 2,4 m) hängt ein Geläut aus vier Bronzeglocken, wobei die kleine Glocke nur als Schlagglocke genutzt wird.
de.wikipedia.org
Der Erfolg hing mit den weiblichen Anhängern zusammen.
de.wikipedia.org
Eine Kaperbergung wendet man an, wenn beispielsweise ein abgestürzter oder hilfebedürftiger Kletterer in einer steilen Felswand am Seil hängt.
de.wikipedia.org
Im Glockengeschoss hängen zwei im Mittelalter gegossene Glocken.
de.wikipedia.org
Hierbei hängen der Durchsatz und damit auch der Gewinn vom langsamsten Arbeitsschritt innerhalb der gesamten Wertschöpfungskette d. h. dem Kapazitätsengpass ab.
de.wikipedia.org
Im Hängen, ebenfalls mit einfachen, schweren Schlägen wurden große Vorleger und Pelzdecken entstaubt.
de.wikipedia.org
Die roten Samen hängen nach der Reife an langen Samenfädchen aus der Balgfrucht heraus.
de.wikipedia.org
Sie verfügen über ein oder zwei Ösen, um sie an den Gürtel zu hängen und wie einen Säbel zu tragen.
de.wikipedia.org

¿Quieres añadir alguna palabra, frase o traducción?

Proponnos una nueva entrada.

"hängen" en los diccionarios monolingües alemán


Página en Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina