inglés » alemán

Traducciones de „multilingual“ en el diccionario inglés » alemán (Ir a alemán » inglés)

multi·ˈlin·gual ADJ. inv.

Ejemplos de uso en el diccionario PONS (revisados por la redacción)

a multilingual country

Ejemplos de uso procedentes de internet (no verificados por la redacción de PONS)

To create a subsite, a copy of the folder 2site / has to be made, instead of a copy of 2lang / for an additonal language.

Without further customization the language of a subsite is always the one used for the main site (i.e. Language→Default), so having subsites is mainly an alternative to having a multilingual website.

The subsites feature was introduced in CMSimple_XH 1.5.

www.cmsimple-xh.org

Um eine Subsite zu erstellen, wird eine Kopie des Ordners 2site / erstellt ( statt der Kopie von 2lang / für eine zusätzliche Sprache ).

Ohne weitere Anpassung ist die Sprache einer Subsite immer diejenige der Haupt-Site (also Language→Default), so dass die Verwendung von Subsites hauptsächlich eine Alternative zu einer mehrsprachigen Website darstellt.

Das Substite-Feature wurde in CMSimple_XH 1.5 eingeführt.

www.cmsimple-xh.org

s great black and white pictures is beautiful and practical at the same time :

above the dreamy photos by Gert Weigelt ans below the multilingual calendar.

Only a few dance photographers can continuously deliver the quality as Weigelt does it!

www.teneues.com

Der DANCE-Kalender mit seinen Fotos in schwarz-weiß ist schön und praktisch zugleich :

oben die traumhaften Fotos von Gert Weigelt, darunter das mehrsprachige Kalendarium

Nur wenige Fotografen können durchgehend die Qualität liefern wie Weigelt es tut!

www.teneues.com

Buying Tickets :

Tickets can be purchased at multilingual ticket machines on the platforms of S-and U-Bahn stations.

In buses fares are paid to the bus driver, in trams at machines inside the trains.

www.berlin.de

Fahrscheine kaufen :

Fahrscheine kann man an den Automaten auf den Bahnsteigen der S- und U-Bahn kaufen. Die Automaten sind auch mehrsprachig ausgelegt!

Im Bus bezahlt man die Karte beim Busfahrer, in der Tram am Automaten.

www.berlin.de

Instead, English as the language for which most corpora have been built and for which most theories of corpus building and corpus research have been developed, is looked upon as a model.

If, however, traditional Italian linguistics and the domain of corpus building do not meet, there is the danger that corpora of Italian will not represent the complex linguistic reality and even less the multilingual knowledge of the speakers.

( 2 ) We are living in a time which resembles in many respects the initial phase of printing, i.e. when Aldo Manuzio transformed the contents of manuscripts into printed books.

www.culingtec.uni-leipzig.de

Stattdessen wird das Englische, für das in der Zwischenzeit die meisten Korpora existieren, die meisten Korpustheorien erarbeitet und die meisten Korpusuntersuchungen durchgeführt wurden, zum Modell erhoben.

Wenn aber die traditionelle Linguistik des Italienischen und der Bereich der Korpuserstellung nicht aufeinander zugehen, besteht die Gefahr, daß Korpora des Italienischen nicht die komplexe sprachliche Realität und noch weniger das multilinguale Wissen der Sprechenden abbilden.

( 2 ) Derzeit wächst, ausgehend von einer in den USA im multimedialen Bereich schon länger ablaufenden und prinzipiell mit der Anfangsphase des Buchdrucks in Italien ( vgl. etwa die Bemühungen von Aldo Manuzio um die Drucklegung von bis dahin in Form von Manuskripten vorhandenen Werken ) vergleichbaren Entwicklung, das Bedürfnis nach einer Digitalisierung auch des italienischen kulturellen Erbes.

www.culingtec.uni-leipzig.de

Our own practice in the middle of heterolinguality is based on experiences with the eipcp web journal transversal.

The multilingual web journal is our basis for an expanded practice of networked translation in multiple directions, working between the languages, and synchronous, multilingual publication.

2 Linked with this practice of multilinguality and translation is the middle of translocality.

eipcp.net

Unsere eigene Praxis in der Mitte der Heterolingualität baut auf den Erfahrungen des eipcp-Webjournals transversal auf.

Das multilinguale Webjournal ist unsere Basis für eine erweiterte Praxis der vernetzten Übersetzung in mehrere Richtungen, der Arbeit zwischen den Sprachen sowie der synchronen, mehrsprachigen Veröffentlichung.

2 Verbunden mit dieser Praxis der Vielsprachigkeit und Übersetzung ist die Mitte der Translokalität.

eipcp.net

11 Bilingualism and plurilingualism entail economic advantages, too :

jobs are more easily available to those who speak several languages, and multilingual companies have a better competitive edge than monolingual ones.

12 Languages are related to each other like the members of a family.

edl.ecml.at

11 Zwei- und Mehrsprachigkeit verschafft auch wirtschaftliche Vorteile :

Wer mehrere Sprachen spricht, findet leichter Arbeit, und multilinguale Unternehmen haben einen Wettbewerbsvorteil gegenüber monolingualen Betrieben.

12 Sprachen sind miteinander verwandt wie die Mitglieder einer Familie.

edl.ecml.at

Kaiserslautern, Germany, November 26, 2009 – Empolis, an Attensity ™ Group company and a leading provider of semantic applications for processing unstructured data, announced today that the company would continue its long-standing cooperation with SAP BusinessObjects via long-term access to the SAP BusinessObjects ’ Text Analysis product line.

Since as early as 2001, Empolis has been incorporating natural language technology from Inxight Corporation, now part of SAP, to improve multilingual language processing across the Empolis product line.

In addition, in 2008 Empolis took over the staff of Inxight’s European research center in Antwerp, Belgium and expanded the center, so that it is now an Empolis center of expertise for natural language technology.

www.attensity.com

Kaiserslautern, 26. November 2009 – Empolis, ein Unternehmen der Attensity ™ Group und führender Anbieter von semantischen Applikationen zur Verarbeitung von unstrukturierten Daten, hat heute bekanntgegeben, dass das Unternehmen die Kooperation mit SAP BusinessObjects langfristig fortsetzen wird.

Bereits seit dem Jahr 2001 verwendet Empolis die Sprachtechnologie der Inxight Corporation, mittlerweile ein Teil von SAP, um die multilinguale Verarbeitung von Sprache innerhalb der Empolis-Produktlinie zu verbessern.

Im Jahr 2008 hatte Empolis zudem die Mitarbeiter des Europäischen Entwicklungszentrums von Inxight in Antwerpen übernommen und zu einem eigenen Kompetenzzentrum für Sprachtechnologie ausgebaut.

www.attensity.com

licenses Thesaurus Software SuperTHES / THESshow :

Software tools for maintenance, update and visualisation of multilingual thesauri, according to the standards DIN 1463 / ISO 2788 / ISO 5964 University license:

EUR 500,- Commercial Licence:

www.cedar.at

Stück Thesaurussoftware SuperTHES / THESshow :

Softwarewerkzeuge zur Pflege, Übersetzung, Aktualisierung und Visualisierung multilingualer Thesauri gemäß DIN 1462 / ISO 2788 Universitätslizenz:

€ 500,- kommerzielle Lizenz:

www.cedar.at

Our workshop will be an opportunity to talk about corpora during the Congress of Slavists in Minsk, our expectations concerning corpora and results of work in corpora.

We will return to the idea of obtaining official support from the Committee of Slavists for multilingual corpus projects.

Abstracts:

www.slavistik.uni-mainz.de

Der Workshop bietet auch eine Gelegenheit, über die Pläne des Korpus-Blocks während des Internationalen Slavistenkongress in Minsk zu sprechen.

Wir möchten auch noch mal auf die Idee einzugehen, eine offizielle Unterstützung von Seiten des Slavistenkomitees für multilinguale Korpusprojekte zu bekommen.

Abstracts:

www.slavistik.uni-mainz.de

¿Quieres añadir alguna palabra, frase o traducción?

Proponnos una nueva entrada.

Página en Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文