fiche-moi en el diccionario francés Oxford-Hachette

Traducciones de fiche-moi en el diccionario inglés»francés

shove off V. [ingl. brit. ʃʌv -, ingl. am. ʃəv -] ingl. brit.

I.pick on V. [ingl. brit. pɪk -, ingl. am. pɪk -] (pick on [sb]) (harass, single out)

pester [ingl. brit. ˈpɛstə, ingl. am. ˈpɛstər] V. trans.

us PRON. The direct or indirect object pronoun us is always translated by nous: she knows us = elle nous connaît. Note that both the direct and the indirect object pronouns come before the verb in French and that in compound tenses like the present perfect and past perfect, the past participle agrees in gender and number with the direct object pronoun: he's seen us ( masculine or mixed gender object) il nous a vus; ( feminine object) il nous a vues.
In imperatives nous comes after the verb: tell us! = dis-nous!; give it to us or give us it = donne-le-nous (note the hyphens).
After the verb to be and after prepositions the translation is also nous: it's us = c'est nous.
For expressions with let us or let's see the entry → let .
For particular usages see the entry below.

give us a hand, will you coloq.?
oh give us a break coloq.!
fiche-moi la paix! coloq.
give us a look coloq.!

Véase también: let2, let1

I.let2 [ingl. brit. lɛt, ingl. am. lɛt] SUST.

3. let DER. → hindrance

II.let2 <part. pres. letting, pret. imperf., part. pas. let> [ingl. brit. lɛt, ingl. am. lɛt] V. trans.

I.let1 <part. pres. letting, pret. imperf., part. pas. let> [ingl. brit. lɛt, ingl. am. lɛt] V. trans.

1. let (when making suggestion):

+ subj. let's say (that)…

2. let (when expressing defiance or a command):

let y = 25 MAT.
soit y = 25

3. let (allow):

permettez form.
let them have it! literal
let them have it! fig., coloq. (shoot)
descends-les! coloq.

I.case1 [ingl. brit. keɪs, ingl. am. keɪs] SUST.

1. case (instance, example):

cas m

Véase también: rest, headcase

I.rest [ingl. brit. rɛst, ingl. am. rɛst] SUST.

I.back [ingl. brit. bak, ingl. am. bæk] SUST.

1. back:

back ANAT., ZOOL.
dos m
to be (flat) on one's back literal
to turn one's back on sb/sth literal, fig.
to do sth behind sb's back literal, fig.
put your back into it coloq.!
allons, un peu de nerf! coloq.
he's always on my back coloq.
get off my back coloq.!
fiche-moi la paix! coloq.

II.back [ingl. brit. bak, ingl. am. bæk] ADJ.

III.back [ingl. brit. bak, ingl. am. bæk] ADV.

1. back (indicating return after absence):

Véase también: wall, scratch, own, hand, duck, beyond, answer

wall [ingl. brit. wɔːl, ingl. am. wɔl] SUST.

5. wall fig.:

mur m
être dingue coloq.
to drive sb up the wall coloq.

I.scratch [ingl. brit. skratʃ, ingl. am. skrætʃ] SUST.

II.scratch [ingl. brit. skratʃ, ingl. am. skrætʃ] ADJ.

III.scratch [ingl. brit. skratʃ, ingl. am. skrætʃ] V. trans.

I.own [ingl. brit. əʊn, ingl. am. oʊn] ADJ. (belonging to particular person, group etc)

II.own [ingl. brit. əʊn, ingl. am. oʊn] PRON.

I.hand [ingl. brit. hand, ingl. am. hænd] SUST.

1. hand ANAT.:

to hold sb's hand literal
hands off coloq.!
pas touche! coloq.
hands off coloq.!
bas les pattes! coloq.

7. hand (possession):

I.duck [ingl. brit. dʌk, ingl. am. dək] SUST.

I.beyond [bɪˈjɒnd] PREP. Beyond is often used with a noun to produce expressions like beyond doubt, beyond a joke, beyond the grasp of, beyond the bounds of etc. For translations of these and similar expressions where beyond means outside the range of, consult the appropriate noun entry (doubt, joke, grasp, bound, etc.). See also I. 3. below.

I.answer [ingl. brit. ˈɑːnsə, ingl. am. ˈænsər] SUST.

1. answer (reply):

réponse f (to à)

II.answer [ingl. brit. ˈɑːnsə, ingl. am. ˈænsər] V. trans.

III.answer [ingl. brit. ˈɑːnsə, ingl. am. ˈænsər] V. intr.

I.get <part. pres. getting, prét got, part. pas. got, gotten ingl. am.> [ɡet] V. trans. This much-used verb has no multi-purpose equivalent in French and therefore is very often translated by choosing a synonym: to get lunch = to prepare lunch = préparer le déjeuner.
get is used in many idiomatic expressions (to get something off one's chest etc.) and translations will be found in the appropriate entry (chest etc.). This is also true of offensive comments (get stuffed etc.) where the appropriate entry would be stuff.
Remember that when get is used to express the idea that a job is done not by you but by somebody else (to get a room painted etc.) faire is used in French followed by an infinitive (faire repeindre une pièce etc.).
When get has the meaning of become and is followed by an adjective (to get rich/drunk etc.) devenir is sometimes useful but check the appropriate entry (rich, drunk etc.) as a single verb often suffices (s'enrichir, s'enivrer etc.).
For examples and further uses of get see the entry below.

1. get (receive):

get TV, RADIO channel, programme

II.get <part. pres. getting, prét got, part. pas. got, gotten ingl. am.> [ɡet] V. intr.

get along with you coloq.!
get away with you coloq.!
get her coloq.!
get him coloq. in that hat!
he got his (was killed) coloq.
il a cassé sa pipe coloq.
I've/he's got it bad coloq.
to get it together coloq.
to get it up vulg. argot
bander vulg. argot
to get it up vulg. argot
to get one's in ingl. am. coloq.
to get with it coloq.
where does he get off coloq.?

Véase también: stuff, rich, drunk, drink, chest

I.stuff [ingl. brit. stʌf, ingl. am. stəf] SUST. U

1. stuff (unnamed substance):

truc m coloq.
il y a un truc noir collé à ma chaussure coloq.
ça pue ce truc! coloq.
c'est costaud coloq.

3. stuff (content of speech, book, film, etc) coloq.:

1. stuff:

to stuff one's face coloq.
bâfrer coloq.
to stuff one's face coloq.
get stuffed argot!
va te faire voir! argot
stuff the system argot!
stuff you argot!
va te faire voir! argot

2. stuff (pack in):

fourrer coloq. (in, into dans)
se bâfrer coloq.
tu sais tu peux te le mettre vulg. argot

I.rich [ingl. brit. rɪtʃ, ingl. am. rɪtʃ] SUST. + v. pl.

III.rich [ingl. brit. rɪtʃ, ingl. am. rɪtʃ] ADJ.

V.rich [ingl. brit. rɪtʃ, ingl. am. rɪtʃ]

I.drunk [ingl. brit. drʌŋk, ingl. am. drəŋk] V. part. pas.

drunk → drink

II.drunk [ingl. brit. drʌŋk, ingl. am. drəŋk] SUST.

III.drunk [ingl. brit. drʌŋk, ingl. am. drəŋk] ADJ.

IV.drunk [ingl. brit. drʌŋk, ingl. am. drəŋk]

I.drink [ingl. brit. drɪŋk, ingl. am. drɪŋk] SUST.

II.drink <pret. imperf. drank, part. pas. drunk> [ingl. brit. drɪŋk, ingl. am. drɪŋk] V. trans.

III.drink <pret. imperf. drank, part. pas. drunk> [ingl. brit. drɪŋk, ingl. am. drɪŋk] V. intr.

IV.drink <pret. imperf. drank, part. pas. drunk> [ingl. brit. drɪŋk, ingl. am. drɪŋk] V. v. refl.

chest [ingl. brit. tʃɛst, ingl. am. tʃɛst] SUST.

fiche-moi en el diccionario PONS

Traducciones de fiche-moi en el diccionario inglés»francés (Ir a francés»inglés)

locuciones, giros idiomáticos:

to break one's back [or ass ingl. am.] coloq.
to break the back of sth ingl. austr., ingl. brit.
to break the bank irón. hum.
to break the ice coloq.

Traducciones de fiche-moi en el diccionario francés»inglés (Ir a inglés»francés)

inglés americano

Ejemplos monolingües (no verificados por la redacción de PONS)

francés
Il est libéré par l'équipe le 21 mars pendant le camp d'entraînement.
fr.wikipedia.org
Le service francophone fonda plusieurs camps de travail pour des jeunes gens et, dès juillet 1941, 1 342 volontaires passèrent par ces camps.
fr.wikipedia.org
Les révoltes les plus improbables et les plus spectaculaires ont eu lieu au cœur même des camps d'extermination.
fr.wikipedia.org
Il tient aussi lieu de camp de base aux pratiquants de l'alpinisme et de l'escalade sur les sommets voisins.
fr.wikipedia.org
Dans les camps de concentration, des commandants et des gardes se livrent au quotidien à des pratiques gratuites et non moins barbares.
fr.wikipedia.org
Les 11 alpinistes entament alors une randonnée de 12 jours jusqu'au camp de base situé à 5 364 mètres d'altitude.
fr.wikipedia.org
Une partie importante de la résistance issue du camp social-démocrate fait partie de l'organisation.
fr.wikipedia.org
Les camps privés permettent aussi aux troupes de reconstitution de s’entraîner et d’expérimenter des objets ou des techniques.
fr.wikipedia.org
Tout au long de ce récit, il montre les horreurs de la déshumanisation des camps.
fr.wikipedia.org
Le camp et sa route d'accès sont strictement réservés aux résidents du camp dûment enregistrés.
fr.wikipedia.org

¿Quieres añadir alguna palabra, frase o traducción?

Proponnos una nueva entrada.

Página en Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski