¿Cuál es la traducción al polaco de una palabra o una frase? ¿Es correcta mi traducción? Incluya la máxima información posible sobre el contexto.
4 mensajes • Página 1 de 1
 
01.03.2011 19:15:22

Sachbearbeitung

 
por Koala
Witajcie! Czy mógłby mi ktoś pomóc w przetłumaczeniu słowa "Sachbearbeitung"? Słownik podaje, że "Sachbearbeiter" to referent, a jaki byłby polski odpowiednik słowa "Sachbearbeitung"?
 
01.03.2011 19:24:55

Re: Sachbearbeitung

 
por Stenia
Kiedyś pracowałam w polsko-niemieckiej firmie, która słowo "Sachbearbeiter" tłumaczyła jako "pracownik merytoryczny". Myślę, że to trochę zależy od tego, czym dana firma, a zwłaszcza dany pracownik się zajmuje...
 
01.03.2011 19:33:42

Re: Sachbearbeitung

 
por Reef
Trochę zależy, w jakim kontekście to słowo jest użyte. Np. w zdaniu "Ich suche einen Job in der Sachbearbeitung" można by to przetłumaczyć jako "Szukam pracy jako referent". Ale generalnie oznacza to po prostu rozpatrywanie spraw / zajmowanie się sprawami. Np. w jakiejś instytucji może być szyld na drzwiach "Sachbearbeitung" oznaczający właśnie rozpatrywanie jakiś spraw, z tym że po polsku proponowałbym w przypadku tłumaczenia tego napisu dodać jeszcze informację, o jakie sprawy chodzi. Wydaje mi się, że język polski wymaga tutaj dodatkowego wyjaśnienia.
 
01.03.2011 19:37:20

Re: Sachbearbeitung

 
por Mareeek
"Ich suche einen Job in der Sachbearbeitung" - inna wersja tłumaczenia tego zdania to np.: Szukam pracy w referacie..." i tu dodać po polsku, jakim.
 
 

4 mensajes • Página 1 de 1
 

Página en Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文