¿Cuál es la traducción al polaco de una palabra o una frase? ¿Es correcta mi traducción? Incluya la máxima información posible sobre el contexto.
2 mensajes • Página 1 de 1
 
17.11.2013 20:05:13

polski odpowiednik

 
por pav_cio
 
 
 
 
 
 
Mensajes: 1
Registrado: 17.11.2013 20:02:07
witam forumowiczów
szukam jakiegoś odpowiednika w jęz. polskim wyrazu Angstgegner. Czy wystarczy tylko przeciwnik?
 
18.11.2013 18:57:16

Re: polski odpowiednik

 
por deyaca
 
 
 
 
 
 
Mensajes: 61
Registrado: 29.08.2013 15:40:08
Witaj,
jeśli szukasz odpowiednika w jednym słowie, to chyba się raczej rozczarujesz. Niemcy uwielbiają łączyć dwa lub więcej słów tworząc w ten sposób nowe słowo. Chyba nie skłamię, jeśli powiem, że takich słów są setki tysięcy, to jest jedna z cech tego języka, zresztą całkiem fajna i praktyczna moim zdaniem.
Wydaje mi się, że sam "przeciwnik" nie odda w pełni tłumaczenia tego słowa, przydałby się jakiś przymiotnik. Myślę, że najlepiej odpowiada temu "przeciwnik budzący strach, lęk". Brzmi może trochę dziwnie, ale nic lepszego nie wymyśliłem. Może znajdzie się na forum , jakiś profesjonalista językowy, ja nim nie jestem, znam tylko trochę niemiecki i wiem, że bardzo często trudno jest przetłumaczyć coś oryginalnie na sto procent, więc się tym nie przejmuj "Traduttore, traditore" jak mawiają Włosi.
Pozdro
 
 

2 mensajes • Página 1 de 1
 

Página en Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文