¿Cuál es la traducción al polaco de una palabra o una frase? ¿Es correcta mi traducción? Incluya la máxima información posible sobre el contexto.
2 mensajes • Página 1 de 1
 
28.11.2011 19:34:24

durchdringen

 
por poziomka
Zupełnie nie rozumiem, dlaczego pod czasownikiem 'durchdringen' oznaczonym jako nierozdzielnie złożony są przykłady typu "die Nachricht ist zu uns durchgedrungen", a pod tym oznaczonym jako rozdzielnie złożony widnieje przykład: "der Regen hat die Kleider durchdrungen". Czyżby coś tutaj mijało się z celem?
 
28.11.2011 23:39:43

Re: durchdringen

 
por Invitado
poziomka escribió:Zupełnie nie rozumiem, dlaczego pod czasownikiem 'durchdringen' oznaczonym jako nierozdzielnie złożony są przykłady typu "die Nachricht ist zu uns durchgedrungen", a pod tym oznaczonym jako rozdzielnie złożony widnieje przykład: "der Regen hat die Kleider durchdrungen". Czyżby coś tutaj mijało się z celem?



durchdringen -: Wand, Material, Dunkelheit


Der Regen hat die Kleider durchdrungen-- Deszcz przemoczył ubrania

bis zu jemandem durchdringen- docierać , dotrzeć, do kogoś.
Deine Nachricht ist zu uns durchgedrungen ---Twoja wiadomość do nas dotarła
 
 

2 mensajes • Página 1 de 1
 

Página en Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文