¿Cuál es la traducción al alemán de una palabra o una frase? ¿Es correcta mi traducción? Incluya la máxima información posible sobre el contexto.
2 mensajes • Página 1 de 1
 
02.07.2015 20:40:32

game in the skin

 
por mottekle
 
 
 
 
 
 
Mensajes: 1
Registrado: 10.08.2013 13:50:32
der satz lautet
euroskeptiks with no skin in the game,and many with axes to grind.
Ich fand----------und viele mit einem persönlichen Interesse
ich vermute "with no skin in the game bedeutet das gegenteil---"mit keinem Interesse an dem Spiel,an der Sache.
Ist denn "Skin in the game" ein geläufiger Ausdruck?
 
03.07.2015 12:13:30

Re: game in the skin

 
por Neznajka
 
 
 
 
 
 
Mensajes: 148
Registrado: 11.01.2013 19:37:00
http://www.oxforddictionaries.com/defin ... n+the+game

Я - русский. Я не поеду больше в Крым и в Абхазию.
Ich bin Russe. Ich fahre nie mehr auf die Krim und nach Abchasien.
I'm Russian. I'll never go to Crimea and Abkhazia anymore.
 
 

2 mensajes • Página 1 de 1
 

Página en Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文