¿Cuál es la traducción al alemán de una palabra o una frase? ¿Es correcta mi traducción? Incluya la máxima información posible sobre el contexto.
3 mensajes • Página 1 de 1
 
05.11.2015 12:18:13

tends to be

 
por Engel-74
 
 
 
 
 
 
Mensajes: 4
Registrado: 04.11.2011 07:19:22
Hallo,

ich habe folgende Worte gefunden und habe Schwierigkeiten mit der Übersetzung:
tends to be - is usually
is usually = ist gewöhnlich, aber "tends to be" in diesem Zusammenhang ?

Danke für eure Hilfe
 
06.11.2015 16:42:05

Re: tends to be

 
por SuperDuck
 
 
 
 
 
 
Mensajes: 38
Registrado: 25.04.2012 16:47:42
Engel-74 escribió:Hallo,

ich habe folgende Worte gefunden und habe Schwierigkeiten mit der Übersetzung:
tends to be - is usually
is usually = ist gewöhnlich, aber "tends to be" in diesem Zusammenhang ?

Danke für eure Hilfe


Hi Engel-74,
"tends to be" = tendenziell etwas sein / dazu neigen, etwas zu sein / dazu tendieren, etwas zu sein ...
http://www.dict.cc/?s=to+tend+to+be+sth

"is usually" = ist normalerweise / gewöhnlich / meistens
http://www.dict.cc/?s=%22usually%22

So werden diese Wörter normalerweise übersetzt. Die Begriffe sind manchmal austauschbar, aber nicht immer.
Ein Beispiel:
- Die Wörter werden normalerweise / gewöhnlich so übersetzt
Es ist hier aber nicht wirklich passend zu sagen: "Die Wörter tendieren dazu, so übersetzt zu werden".
Möglich wäre:
Er kommt gewöhnlich spät / Er tendiert dazu, bzw. hat die Tendenz, spät zu kommen.
Die Bedeutung wäre hier jedoch nicht ganz dasselbe - für mich ist "gewöhnlich" noch häufiger als "eine Tendenz".

HTH
Laura77

Some German words are so long that they have a perspective (Mark Twain)
 
09.11.2015 15:51:03

Re: tends to be

 
por Engel-74
 
 
 
 
 
 
Mensajes: 4
Registrado: 04.11.2011 07:19:22
Besten Dank für die sehr ausführliche Antwort
 
 

3 mensajes • Página 1 de 1
 

Página en Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback