¿Cuál es la traducción al francés de una palabra o una frase? ¿Es correcta mi traducción? Incluya la máxima información posible sobre el contexto.
6 mensajes • Página 1 de 1
 
18.02.2013 14:55:47

u.v.m.

 
por Enaid
 
 
 
 
 
 
Mensajes: 124
Registrado: 16.01.2013 12:27:41
Bonjour le forum,

je suis tombée sur une abréviation dans un texte allemand, mais je n'arrive pas à trouver à quoi elle peut faire référence.

Il s'agit d' "u.v.m.". Le contexte : In akademischen Expertenzirkeln kreisen weitere Fachbegriffe: Nahperspektive, ....., Polyperspektive u.v.m."

Est-ce que c'est un synonyme de "usw"?

Merci pour vos réponses,

Enaid
 
18.02.2013 15:24:59

Re: u.v.m.

 
por bab1
 
 
 
 
 
 
Mensajes: 787
Registrado: 29.06.2011 11:20:09
Allez,je tente quelque chose : und viel mehr. Mais c'est sans assurance. Bonne journée!
 
18.02.2013 17:00:38

Re: u.v.m.

 
por Enaid
 
 
 
 
 
 
Mensajes: 124
Registrado: 16.01.2013 12:27:41
bab1 escribió:Allez,je tente quelque chose : und viel mehr. Mais c'est sans assurance. Bonne journée!


Merci Bab1 :) En effet, ça me paraît logique.

MfG,

Enaid
 
21.02.2013 20:13:46

und Vieles mehr

 
por Grammatikus
 
 
 
 
 
 
Mensajes: 252
Registrado: 30.11.2012 23:10:39
Enaid escribió:Bonjour le forum,

je suis tombée sur une abréviation dans un texte allemand, mais je n'arrive pas à trouver à quoi elle peut faire référence.

Il s'agit d' "u.v.m.". Le contexte : In akademischen Expertenzirkeln kreisen weitere Fachbegriffe: Nahperspektive, ....., Polyperspektive u.v.m."

Est-ce que c'est un synonyme de "usw"?

Merci pour vos réponses,

Enaid




Enaid escribió:
bab1 escribió:Allez,je tente quelque chose : und viel mehr. Mais c'est sans assurance. Bonne journée!


Merci Bab1 :) En effet, ça me paraît logique.

MfG,

Enaid





und Vieles mehr
 
24.02.2013 19:44:23

Re: u.v.m.

 
por Friedericus
 
 
 
 
 
 
Mensajes: 229
Registrado: 23.01.2012 19:59:54
u.v.m. = und Vieles/vieles mehr
ce n'est pas une abréviation très courante, àma
Friedericus
 
24.02.2013 20:04:23

Re: u.v.m.

 
por Enaid
 
 
 
 
 
 
Mensajes: 124
Registrado: 16.01.2013 12:27:41
Friedericus escribió:u.v.m. = und Vieles/vieles mehr
ce n'est pas une abréviation très courante, àma
Friedericus


Merci Grammatikus et Frederikus !
Enaid
 
 

6 mensajes • Página 1 de 1
 

Página en Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback